Jó 15
Ghari Bible (GRI) vs ARA
1 Mi tana e sui nina goko a Job, me tû a Elipas me tsarivania,
1 Então, respondeu Elifaz, o temanita:
2 “!A Job, inau au pada laka igoe nogo kesa o sasaga loki!
2 Porventura, dará o sábio em resposta ciência de vento? E encher-se-á a si mesmo de vento oriental,
3 Tagara sa tinoni sasaga loki ke dona na tsoniana na goko vaga igoe o gini goko,
3 arguindo com palavras que de nada servem e com razões de que nada aproveita?
4 Me ti vaga na tinoni kara rongomia nimu tsaqina goko bubulega vaga gira,
4 Tornas vão o temor de Deus e diminuis a devoção a ele devida.
5 Nimu sasaga tabaru nogo igoe e labavulagia tana nimu goko bubulega o tsonia;
5 Pois a tua iniquidade ensina à tua boca, e tu escolheste a língua dos astutos.
6 Me tau nogo kilia inau kau kedego;
6 A tua própria boca te condena, e não eu; os teus lábios testificam contra ti.
7 “?Megua, o pada ngatsua laka igoe nogoria na kesanina tinoni e botsa i barangengo?
7 És tu, porventura, o primeiro homem que nasceu? Ou foste formado antes dos outeiros?
8 ?Me laka igoe o sanga na rongomiana kalina God e vorogokona na omea aia e vangaraua na aqosiana?
8 Ou ouviste o secreto conselho de Deus e a ti só limitaste a sabedoria?
9 Me tagara goto sa omea ko donaginia igoe kami tu tau donaginigotoa tugami.
9 Que sabes tu, que nós não saibamos? Que entendes, que não haja em nós?
10 Mi tugami ami tu sasanigotoa na sasaga loki i koniqira na tinoni sasaga e senge nogo na ivuqira,
10 Também há entre nós encanecidos e idosos, muito mais idosos do que teu pai.
11 “God e ngaoa ke bisilia nimu rota. ?Megua ti o sove tania moa?
11 Porventura, fazes pouco caso das consolações de Deus e das suaves palavras que te dirigimos nós?
12 ?Megua te e gini seko tobamu mo gini vusulitugami tana kore vaga ia?
12 Por que te arrebata o teu coração? Por que flamejam os teus olhos,
13 ?Megua ti o kore vania God mo tatamanga gana?
13 para voltares contra Deus o teu furor e deixares sair tais palavras da tua boca?
14 “?Me laka tangomana sa tinoni ke totu male saviliu tana maurina,
14 Que é o homem, para que seja puro? E o que nasce de mulher, para ser justo?
15 Maia God me tau goto dona ke norugira nina angelo;
15 Eis que Deus não confia nem nos seus santos; nem os céus são puros aos seus olhos,
16 Ma na tinoni aia e inuvia na nauseko ngiti gana kô,
16 quanto menos o homem, que é abominável e corrupto, que bebe a iniquidade como a água!
17 “Migoe a Job ko rorongo vata dou kalina ia, minau kau tsarivulagia na omea au donaginia.
17 Escuta-me, mostrar-to-ei; e o que tenho visto te contarei,
18 Igira nogo na tinoni sasaga loki ara sasaniginiau na manana
18 o que os sábios anunciaram, que o ouviram de seus pais e não o ocultaram
19 Igira ara totu segeniqira i laona niqira kao,
19 (aos quais somente se dera a terra, e nenhum estranho passou por entre eles):
20 “Ma na tinoni vanga tsutsukibo aia e dona na bingi sekoliaqira na tinoni tavosi,
20 Todos os dias o perverso é atormentado, no curto número de anos que se reservam para o opressor.
21 Na leleona na omea mamataguniga ke tatangi loki tana kulina,
21 O sonido dos horrores está nos seus ouvidos; na prosperidade lhe sobrevém o assolador.
22 Me ke tagara goto sa omea ke sangâ na tsogo taniana na rodo,
22 Não crê que tornará das trevas, e sim que o espera a espada.
23 me laka igira na manusata ara tao pitua aia gana kara gania na konina.
23 Por pão anda vagueando, dizendo: Onde está? Bem sabe que o dia das trevas lhe está preparado, à mão.
24 me gini ponopala sosongo tobana, me vatsangisavi, me gini matagu loki bâ,
24 Assombram-no a angústia e a tribulação; prevalecem contra ele, como o rei preparado para a peleja,
25 “Aia nogoria ke vaga gana kede ke totu pitua na tinoni
25 porque estendeu a mão contra Deus e desafiou o Todo-Poderoso;
26 — ausente —
26 arremete contra ele obstinadamente, atrás da grossura dos seus escudos,
27 — ausente —
27 porquanto cobriu o rosto com a sua gordura e criou enxúndia nas ilhargas;
28 “Migira na verabau aia e tangoligira,
28 habitou em cidades assoladas, em casas em que ninguém devia morar, que estavam destinadas a se fazerem montões de ruínas.
29 Maia sauba e utu ke tamanigira oka nina omea tatamani;
29 Por isso, não se enriquecerá, nem subsistirá a sua fazenda, nem se estenderão seus bens pela terra.
30 me sauba ke utu goto vania ke taopoi tania na rodo.
30 Não escapará das trevas; a chama do fogo secará os seus renovos, e ao assopro da boca de Deus será arrebatado.
31 Me ti vaga aia ke bubulega sosongo me ke norugira moa na omea kobakoba lê kara sangâ tana maurina,
31 Não confie, pois, na vaidade, enganando-se a si mesmo, porque a vaidade será a sua recompensa.
32 Me ke tau vati tsau mai moa gana tagu na mate, maia sauba ke matsele lê nogo,
32 Esta se lhe consumará antes dos seus dias, e o seu ramo não reverdecerá.
33 Maia sauba ke vaga moa na itai na uaeni ara dudu lê na vuana boruboru;
33 Sacudirá as suas uvas verdes, como a vide, e deixará cair a sua flor, como a oliveira;
34 “Migira ara tau tutunina God sauba kara tau goto tamanina sa kukuaqira,
34 pois a companhia dos ímpios será estéril, e o fogo consumirá as tendas de suborno.
35 Ma na tinoni vaga gira ara dona sosongo na vorogokona manoga na tangopeke ma na nauana na omea e seko;
35 Concebem a malícia e dão à luz a iniquidade, pois o seu coração só prepara enganos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.