Jó 15

Ghari Bible (GRI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Mi tana e sui nina goko a Job, me tû a Elipas me tsarivania,
1 Então respondeu Elifaz, o temanita:
2 “!A Job, inau au pada laka igoe nogo kesa o sasaga loki!
2 Porventura responderá o sábio com ciência de vento? E encherá do vento oriental o seu ventre,
3 Tagara sa tinoni sasaga loki ke dona na tsoniana na goko vaga igoe o gini goko,
3 argüindo com palavras que de nada servem, ou com razões com que ele nada aproveita?
4 Me ti vaga na tinoni kara rongomia nimu tsaqina goko bubulega vaga gira,
4 Na verdade tu destróis a reverência, e impedes a meditação diante de Deus.
5 Nimu sasaga tabaru nogo igoe e labavulagia tana nimu goko bubulega o tsonia;
5 Pois a tua iniqüidade ensina a tua boca, e escolhes a língua dos astutos.
6 Me tau nogo kilia inau kau kedego;
6 A tua própria boca te condena, e não eu; e os teus lábios testificam contra ti.
7 “?Megua, o pada ngatsua laka igoe nogoria na kesanina tinoni e botsa i barangengo?
7 És tu o primeiro homem que nasceu? Ou foste dado à luz antes dos outeiros?
8 ?Me laka igoe o sanga na rongomiana kalina God e vorogokona na omea aia e vangaraua na aqosiana?
8 Ou ouviste o secreto conselho de Deus? E a ti só reservas a sabedoria?
9 Me tagara goto sa omea ko donaginia igoe kami tu tau donaginigotoa tugami.
9 Que sabes tu, que nós não saibamos; que entendes, que não haja em nós?
10 Mi tugami ami tu sasanigotoa na sasaga loki i koniqira na tinoni sasaga e senge nogo na ivuqira,
10 Conosco estão os encanecidos e idosos, mais idosos do que teu pai.
11 “God e ngaoa ke bisilia nimu rota. ?Megua ti o sove tania moa?
11 Porventura fazes pouco caso das consolações de Deus, ou da palavra que te trata benignamente?
12 ?Megua te e gini seko tobamu mo gini vusulitugami tana kore vaga ia?
12 Por que te arrebata o teu coração, e por que flamejam os teus olhos,
13 ?Megua ti o kore vania God mo tatamanga gana?
13 de modo que voltas contra Deus o teu espírito, e deixas sair tais palavras da tua boca?
14 “?Me laka tangomana sa tinoni ke totu male saviliu tana maurina,
14 Que é o homem, para que seja puro? E o que nasce da mulher, para que fique justo?
15 Maia God me tau goto dona ke norugira nina angelo;
15 Eis que Deus não confia nos seus santos, e nem o céu é puro aos seus olhos;
16 Ma na tinoni aia e inuvia na nauseko ngiti gana kô,
16 quanto menos o homem abominável e corrupto, que bebe a iniqüidade como a água?
17 “Migoe a Job ko rorongo vata dou kalina ia, minau kau tsarivulagia na omea au donaginia.
17 Escuta-me e to mostrarei; contar-te-ei o que tenho visto
18 Igira nogo na tinoni sasaga loki ara sasaniginiau na manana
18 {o que os sábios têm anunciado e seus pais não o ocultaram;
19 Igira ara totu segeniqira i laona niqira kao,
19 aos quais somente era dada a terra, não havendo estranho algum passado por entre eles};
20 “Ma na tinoni vanga tsutsukibo aia e dona na bingi sekoliaqira na tinoni tavosi,
20 Todos os dias passa o ímpio em angústia, sim, todos os anos que estão reservados para o opressor.
21 Na leleona na omea mamataguniga ke tatangi loki tana kulina,
21 O sonido de terrores está nos seus ouvidos; na prosperidade lhe sobrevém o assolador.
22 Me ke tagara goto sa omea ke sangâ na tsogo taniana na rodo,
22 Ele não crê que tornará das trevas, mas que o espera a espada.
23 me laka igira na manusata ara tao pitua aia gana kara gania na konina.
23 Anda vagueando em busca de pão, dizendo: Onde está? Bem sabe que o dia das trevas lhe está perto, à mão.
24 me gini ponopala sosongo tobana, me vatsangisavi, me gini matagu loki bâ,
24 Amedrontam-no a angústia e a tribulação; prevalecem contra ele, como um rei preparado para a peleja.
25 “Aia nogoria ke vaga gana kede ke totu pitua na tinoni
25 Porque estendeu a sua mão contra Deus, e contra o Todo-Poderoso se porta com soberba;
26 — ausente —
26 arremete contra ele com dura cerviz, e com as saliências do seu escudo;
27 — ausente —
27 porquanto cobriu o seu rosto com a sua gordura, e criou carne gorda nas ilhargas;
28 “Migira na verabau aia e tangoligira,
28 e habitou em cidades assoladas, em casas em que ninguém deveria morar, que estavam a ponto de tornar-se em montões de ruínas;
29 Maia sauba e utu ke tamanigira oka nina omea tatamani;
29 não se enriquecerá, nem subsistirá a sua fazenda, nem se estenderão pela terra as suas possessões.
30 me sauba ke utu goto vania ke taopoi tania na rodo.
30 Não escapará das trevas; a chama do fogo secará os seus ramos, e ao sopro da boca de Deus desaparecerá.
31 Me ti vaga aia ke bubulega sosongo me ke norugira moa na omea kobakoba lê kara sangâ tana maurina,
31 Não confie na vaidade, enganando-se a si mesmo; pois a vaidade será a sua recompensa.
32 Me ke tau vati tsau mai moa gana tagu na mate, maia sauba ke matsele lê nogo,
32 Antes do seu dia se cumprirá, e o seu ramo não reverdecerá.
33 Maia sauba ke vaga moa na itai na uaeni ara dudu lê na vuana boruboru;
33 Sacudirá as suas uvas verdes, como a vide, e deixará cair a sua flor como a oliveira.
34 “Migira ara tau tutunina God sauba kara tau goto tamanina sa kukuaqira,
34 Pois a assembléia dos ímpios é estéril, e o fogo consumirá as tendas do suborno.
35 Ma na tinoni vaga gira ara dona sosongo na vorogokona manoga na tangopeke ma na nauana na omea e seko;
35 Concebem a malícia, e dão à luz a iniqüidade, e o seu coração prepara enganos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.