Jó 15
Ghari Bible (GRI) vs NVI
1 Mi tana e sui nina goko a Job, me tû a Elipas me tsarivania,
1 Então Elifaz, de Temã, respondeu:
2 “!A Job, inau au pada laka igoe nogo kesa o sasaga loki!
2 "Responderia o sábio com idéias vãs, ou encheria o estômago com o vento?
3 Tagara sa tinoni sasaga loki ke dona na tsoniana na goko vaga igoe o gini goko,
3 Será que argumentaria com palavras inúteis, com discursos sem valor?
4 Me ti vaga na tinoni kara rongomia nimu tsaqina goko bubulega vaga gira,
4 Mas você sufoca a piedade e diminui a devoção a Deus.
5 Nimu sasaga tabaru nogo igoe e labavulagia tana nimu goko bubulega o tsonia;
5 O seu pecado motiva a sua boca; você adota a linguagem dos astutos.
6 Me tau nogo kilia inau kau kedego;
6 É a sua própria boca que o condena, e não a minha; os seus próprios lábios depõem contra você.
7 “?Megua, o pada ngatsua laka igoe nogoria na kesanina tinoni e botsa i barangengo?
7 "Será que você foi o primeiro a nascer? Acaso foi gerado antes das colinas?
8 ?Me laka igoe o sanga na rongomiana kalina God e vorogokona na omea aia e vangaraua na aqosiana?
8 Você costuma ouvir o conselho secreto de Deus? Só a você pertence a sabedoria?
9 Me tagara goto sa omea ko donaginia igoe kami tu tau donaginigotoa tugami.
9 Que é que você sabe, que nós não sabemos? Que compreensão têm você, que nós não temos?
10 Mi tugami ami tu sasanigotoa na sasaga loki i koniqira na tinoni sasaga e senge nogo na ivuqira,
10 Temos do nosso lado homens de cabelos brancos, muito mais velhos que o seu pai.
11 “God e ngaoa ke bisilia nimu rota. ?Megua ti o sove tania moa?
11 Não lhe bastam as consolações divinas, e as nossas palavras amáveis?
12 ?Megua te e gini seko tobamu mo gini vusulitugami tana kore vaga ia?
12 Por que você se deixa levar pelo coração, e por que esse brilho nos seus olhos?
13 ?Megua ti o kore vania God mo tatamanga gana?
13 Pois contra Deus é que você dirige a sua ira e despeja da sua boca essas palavras!
14 “?Me laka tangomana sa tinoni ke totu male saviliu tana maurina,
14 "Como o homem pode ser puro? Como pode ser justo quem nasce de mulher?
15 Maia God me tau goto dona ke norugira nina angelo;
15 Pois se nem nos seus Deus confia, e se nem os céus são puros aos seus olhos,
16 Ma na tinoni aia e inuvia na nauseko ngiti gana kô,
16 quanto menos o homem, que é impuro e corrupto, e que bebe iniqüidade como água.
17 “Migoe a Job ko rorongo vata dou kalina ia, minau kau tsarivulagia na omea au donaginia.
17 "Escute-me, e eu lhe explicarei; vou dizer-lhe o que vi,
18 Igira nogo na tinoni sasaga loki ara sasaniginiau na manana
18 o que os sábios declaram, sem esconder o que receberam dos seus pais,
19 Igira ara totu segeniqira i laona niqira kao,
19 a quem foi dada a terra, e a mais ninguém; nenhum estrangeiro passou entre eles:
20 “Ma na tinoni vanga tsutsukibo aia e dona na bingi sekoliaqira na tinoni tavosi,
20 O ímpio sofre tormentos a vida toda, como também o homem cruel, nos poucos anos que lhe são reservados.
21 Na leleona na omea mamataguniga ke tatangi loki tana kulina,
21 Só ouve ruídos aterrorizantes; quando se sente em paz, ladrões o atacam.
22 Me ke tagara goto sa omea ke sangâ na tsogo taniana na rodo,
22 Não tem esperança de escapar das trevas; sente-se destinado ao fio da espada.
23 me laka igira na manusata ara tao pitua aia gana kara gania na konina.
23 Fica perambulando; é comida para os abutres; sabe muito bem que logo virão sobre ele as trevas.
24 me gini ponopala sosongo tobana, me vatsangisavi, me gini matagu loki bâ,
24 A aflição e a angústia o apavoram e o dominam; como um rei pronto para bater,
25 “Aia nogoria ke vaga gana kede ke totu pitua na tinoni
25 porque agitou os punhos contra Deus, e desafiou o Todo-poderoso,
26 — ausente —
26 afrontando-o com arrogância com um escudo grosso e resistente.
27 — ausente —
27 "Apesar de ter o rosto coberto de gordura e a cintura estufada de carne,
28 “Migira na verabau aia e tangoligira,
28 habitará em cidades prestes a arruinar-se, em casas inabitáveis, caindo aos pedaços.
29 Maia sauba e utu ke tamanigira oka nina omea tatamani;
29 Nunca mais será rico; sua riqueza não durará, e os seus bens não se propagarão pela terra.
30 me sauba ke utu goto vania ke taopoi tania na rodo.
30 Não poderá escapar das trevas; o fogo chamuscará os seus renovos, e o sopro da boca de Deus o arrebatará.
31 Me ti vaga aia ke bubulega sosongo me ke norugira moa na omea kobakoba lê kara sangâ tana maurina,
31 Que ele não se iluda em confiar no que não tem valor, pois nada receberá como compensação.
32 Me ke tau vati tsau mai moa gana tagu na mate, maia sauba ke matsele lê nogo,
32 Terá completa paga antes do tempo, e os seus ramos não florescerão.
33 Maia sauba ke vaga moa na itai na uaeni ara dudu lê na vuana boruboru;
33 Ele será como a vinha despojada de suas uvas verdes, como a oliveira que perdeu a sua floração,
34 “Migira ara tau tutunina God sauba kara tau goto tamanina sa kukuaqira,
34 pois o companheirismo dos ímpios nada lhe trará, e o fogo devorará as tendas dos que gostam de subornar.
35 Ma na tinoni vaga gira ara dona sosongo na vorogokona manoga na tangopeke ma na nauana na omea e seko;
35 Eles concebem maldade e dão à luz a iniqüidade; seu ventre gera engano".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.