Jó 12

Ghari Bible (GRI) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ma Job e tuguvisua nina goko a Sopar me tsaria,
1 Então, Jó respondeu e disse:
2 “!Eo, igamu segeni lelê moa amu sasaga loki,
2 Na verdade, que só vós sois o povo, e convosco morrerá a sabedoria.
3 Minau goto au sasaga vaga nogo igamu;
3 Também eu tenho um coração como vós e não vos sou inferior; e quem não sabe tais coisas como estas?
4 “Eo, mi kalina ia, migira goto gaqu duli dou ara kiataginiau moa,
4 Eu sou irrisão para os meus amigos; eu, que invoco a Deus, e ele me responde; o justo e o reto servem de irrisão.
5 Migamu e tagara ngatsu sa omea ke sekoligamu, ti amu gilugaqu moa inau,
5 Tocha desprezível é, na opinião do que está descansado, aquele que está pronto a tropeçar com os pés.
6 Eo, migira na tinoni komikomi, migira goto ara peamangana God,
6 As tendas dos assoladores têm descanso, e os que provocam a Deus estão seguros; nas suas mãos Deus lhes põe tudo.
7 “Migamu amu tsarivaniau, e dou ti ko bâ nongigira na omea tuavati,
7 Mas, pergunta agora às alimárias, e cada uma delas to ensinará; e às aves dos céus, e elas to farão saber;
8 Se ti ko ngaoa mo ko ba veisuagira na omea sui ara mauri tana kao, ma na tsetse i tasi,
8 ou fala com a terra, e ela to ensinará; até os peixes do mar to contarão.
9 ?Laka asei nomoa i laoqira na omea sui girani ke tau donaginia laka na limana God segeni nogo e aqosigira?
9 Quem não entende por todas estas coisas que a mão do Senhor fez isto,
10 Na mauriqira na tinoni sui, me pipi sui goto na omea mamauri God e volagira,
10 que está na sua mão a alma de tudo quanto vive, e o espírito de toda carne humana?
11 “Na mangada e dona na gani vidana na mutsa ti ke gani dou se tagara.
11 Porventura, o ouvido não provará as palavras, como o paladar prova as comidas?
12 — ausente —
12 Com os idosos está a sabedoria, e na abundância de dias, o entendimento.
13 — ausente —
13 Com ele está a sabedoria e a força; conselho e entendimento tem.
14 ?Mi kalina ti God ke toroveoa sa omea, masei tangomana ke logo visutugua?
14 Eis que ele derriba, e não se reedificará; e a quem ele encerra não se abrirá.
15 Ma ti vaga God ke tangoli kapusia na usa, me gini laba na tagu na mamatsa,
15 Eis que ele retém as águas, e se secam; e as larga, e transtornam a terra.
16 “God e susuliga sosongo, me mana sailagi moa gana;
16 Com ele está a força e a sabedoria; seu é o que erra e o que faz errar.
17 Maia e adiligia niqira sasaga loki igira na tagao vera,
17 Aos conselheiros leva despojados e aos juízes faz desvairar.
18 Aia e adiligi tanigira gaqira susuliga na taovia tsapakae;
18 Solta a atadura dos reis e ata o cinto aos seus lombos.
19 Me paluvangamaqira na manetabu, me aditsunâ gaqira susuliga na tinoni lokiloki.
19 Aos príncipes leva despojados; aos poderosos transtorna.
20 Aia e muisia na mangaqira igira na tinoni nonoru,
20 Aos confiados tira a fala e toma o entendimento aos velhos.
21 Me paluvangamaqira na mane tagao
21 Derrama desprezo sobre os príncipes e afrouxa o cinto dos fortes.
22 Aia e moloa na marara ke mararasia tana nauna e rodo pulipuli,
22 As profundezas das trevas manifesta e a sombra da morte traz à luz.
23 Maia nogo e naua mara gini susuliga mara tangirongo na veraloki,
23 Multiplica os povos e os faz perecer; dispersa as nações e de novo as reconduz.
24 Me adiligia na sasagaqira igira na taovia na vera
24 Tira o coração aos chefes dos povos da terra e os faz vaguear pelos desertos, sem caminho.
25 mara tataposasa bamai i laona na rodo
25 Nas trevas andam às apalpadelas, sem terem luz, e os faz desatinar como ébrios.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.