Salmos 105
Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (GNV) vs VC
1 Praise the Lord, and call vpon his Name: declare his workes among the people.
1 Aleluia. Celebrai o Senhor, aclamai o seu nome, apregoai entre as nações as suas obras.
2 Sing vnto him, sing prayse vnto him, and talke of all his wonderous workes.
2 Cantai-lhe hinos e cânticos, anunciai todas as suas maravilhas.
3 Reioyce in his holy Name: let the heart of them that seeke the Lord, reioyce.
3 Gloriai-vos do seu santo nome; rejubile o coração dos que procuram o Senhor.
4 Seeke the Lord and his strength: seeke his face continually.
4 Recorrei ao Senhor e ao seu poder, procurai continuamente sua face.
5 Remember his marueilous woorkes, that he hath done, his wonders and the iudgements of his mouth,
5 Recordai as maravilhas que operou, seus prodígios e julgamentos por seus lábios proferidos,
6 Ye seede of Abraham his seruant, ye children of Iaakob, which are his elect.
6 ó descendência de Abraão, seu servidor, ó filhos de Jacó, seus escolhidos!
7 He is the Lord our God: his iudgements are through all the earth.
7 É ele o Senhor, nosso Deus; suas sentenças comandam a terra inteira.
8 He hath alway remembred his couenant and promise, that he made to a thousand generations,
8 Ele se lembra eternamente de sua aliança, da palavra que empenhou a mil gerações,
9 Euen that which he made with Abraham, and his othe vnto Izhak:
9 que garantiu a Abraão, e jurou a Isaac,
10 And since hath confirmed it to Iaakob for a lawe, and to Israel for an euerlasting couenant,
10 e confirmou a Jacó irrevogavelmente, e a Israel como aliança eterna,
11 Saying, Vnto thee will I giue the land of Canaan, the lot of your inheritance.
11 quando disse: Dar-te-ei a terra de Canaã, como parte de vossa herança.
12 Albeit they were fewe in nomber, yea, very fewe, and strangers in the land,
12 Quando não passavam de um reduzido número, minoria insignificante e estrangeiros na terra,
13 And walked about from nation to nation, from one kingdome to another people,
13 e andavam errantes de nação em nação, de reino em reino,
14 Yet suffered he no man to doe them wrong, but reprooued Kings for their sakes, saying,
14 não permitiu que os oprimissem, e castigou a reis por causa deles.
15 Touche not mine anointed, and doe my Prophets no harme.
15 Não ouseis tocar nos que me são consagrados, nem maltratar os meus profetas.
16 Moreouer, he called a famine vpon ye land, and vtterly brake the staffe of bread.
16 E chamou a fome sobre a terra, e os privou do pão que os sustentava.
17 But he sent a man before them: Ioseph was solde for a slaue.
17 Diante deles enviara um homem: José, que fora vendido como escravo.
18 They helde his feete in the stockes, and he was laide in yrons,
18 Apertaram-lhe os pés entre grilhões, com cadeias cingiram-lhe o pescoço,
19 Vntill his appointed time came, and the counsell of the Lord had tryed him.
19 até que se cumpriu a profecia, e o justificou a palavra de Deus.
20 The King sent and loosed him: euen the Ruler of the people deliuered him.
20 Então o rei ordenou que o soltassem, o soberano de povos o livrou,
21 He made him lord of his house, and ruler of all his substance,
21 e o nomeou senhor de sua casa e governador de seus domínios,
22 That he shoulde binde his princes vnto his will, and teach his Ancients wisedome.
22 para, a seu bel-prazer, dar ordens a seus príncipes, e a seus anciãos, lições de sabedoria.
23 Then Israel came to Egypt, and Iaakob was a stranger in the land of Ham.
23 Então Israel penetrou no Egito, Jacó foi viver na terra de Cam.
24 And he increased his people exceedingly, and made them stronger then their oppressours.
24 Deus multiplicou grandemente o seu povo, e o tornou mais forte que seus inimigos.
25 He turned their heart to hate his people, and to deale craftily with his seruants.
25 Depois, de tal modo lhes mudou os corações, que com aversão trataram o seu povo, e com perfídia, os seus servidores.
26 Then sent he Moses his seruant, and Aaron whom he had chosen.
26 Mas Deus lhes suscitou Moisés, seu servo, e Aarão, seu escolhido.
27 They shewed among them the message of his signes, and wonders in the land of Ham.
27 Ambos operaram entre eles prodígios e milagres na terra de Cam.
28 He sent darkenesse, and made it darke: and they were not disobedient vnto his commission.
28 Mandou trevas e se fez noite, resistiram, porém, às suas palavras.
29 He turned their waters into blood, and slewe their fish.
29 Converteu-lhes as águas em sangue, matando-lhes todos os seus peixes.
30 Their land brought foorth frogs, euen in their Kings chambers.
30 Infestou-lhes a terra de rãs, até nos aposentos reais.
31 He spake, and there came swarmes of flies and lice in all their quarters.
31 A uma palavra sua vieram nuvens de moscas, mosquitos em todo o seu território.
32 He gaue them haile for raine, and flames of fire in their land.
32 Em vez de chuva lhes mandou granizo e chamas devorantes sobre a terra.
33 He smote their vines also and their figge trees, and brake downe the trees in their coastes.
33 Devastou-lhes as vinhas e figueiras, e partiu-lhes as árvores de seus campos.
34 He spake, and the grashoppers came, and caterpillers innumerable,
34 A seu mandado vieram os gafanhotos, e lagartas em quantidade enorme,
35 And did eate vp all the grasse in their land, and deuoured the fruite of their ground.
35 que devoraram toda a erva de suas terras e comeram os frutos de seus campos.
36 He smote also all the first borne in their land, euen the beginning of all their strength.
36 Depois matou os primogênitos do seu povo, primícias de sua virilidade.
37 He brought them forth also with siluer and golde, and there was none feeble among their tribes.
37 E Deus tirou os hebreus carregados de ouro e prata; não houve, nas tribos, nenhum enfermo.
38 Egypt was glad at their departing: for the feare of them had fallen vpon them.
38 Alegraram-se os egípcios com sua partida, pelo temor que os hebreus lhes tinham causado.
39 He spred a cloude to be a couering, and fire to giue light in the night.
39 Para os abrigar Deus estendeu uma nuvem, e para lhes iluminar a noite uma coluna de fogo.
40 They asked, and he brought quailes, and he filled them with the bread of heauen.
40 A seu pedido, mandou-lhes codornizes, e os fartou com pão vindo do céu.
41 He opened the rocke, and the waters flowed out, and ranne in the drye places like a riuer.
41 Abriu o rochedo e jorrou água como um rio a correr pelo deserto,
42 For he remembred his holy promise to Abraham his seruant,
42 pois se lembrava da palavra sagrada, empenhada a seu servo Abraão.
43 And he brought forth his people with ioy, and his chosen with gladnesse,
43 E fez sair, com júbilo, o seu povo, e seus eleitos com grande exultação.
44 And gaue them the lands of the heathen, and they tooke the labours of the people in possession,
44 Deu-lhes a terra dos pagãos e desfrutaram das riquezas desses povos,
45 That they might keepe his statutes, and obserue his Lawes. Prayse ye the Lord.
45 sob a condição de guardarem seus mandamentos e observarem fielmente suas lei
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.