Salmos 105
Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (GNV) vs NAA
1 Praise the Lord, and call vpon his Name: declare his workes among the people.
1 Deem graças ao Senhor , invoquem o seu nome; tornem conhecidos entre os povos os seus feitos.
2 Sing vnto him, sing prayse vnto him, and talke of all his wonderous workes.
2 Cantem a Deus, cantem louvores a ele; falem de todas as suas maravilhas.
3 Reioyce in his holy Name: let the heart of them that seeke the Lord, reioyce.
3 Gloriem-se no seu santo nome; alegre-se o coração dos que buscam o
4 Seeke the Lord and his strength: seeke his face continually.
4 Busquem o Senhor e o seu poder; busquem continuamente a sua presença.
5 Remember his marueilous woorkes, that he hath done, his wonders and the iudgements of his mouth,
5 Lembrem-se das maravilhas que ele fez, dos seus prodígios e dos juízos de seus lábios,
6 Ye seede of Abraham his seruant, ye children of Iaakob, which are his elect.
6 vocês, descendentes de Abraão, seu servo, vocês, filhos de Jacó, seus escolhidos.
7 He is the Lord our God: his iudgements are through all the earth.
7 Ele é o Senhor , nosso Deus; os seus juízos permeiam toda a terra.
8 He hath alway remembred his couenant and promise, that he made to a thousand generations,
8 Lembra-se perpetuamente da sua aliança, da palavra que empenhou para mil gerações;
9 Euen that which he made with Abraham, and his othe vnto Izhak:
9 da aliança que fez com Abraão e do juramento que fez a Isaque;
10 And since hath confirmed it to Iaakob for a lawe, and to Israel for an euerlasting couenant,
10 o qual confirmou a Jacó por decreto e a Israel por aliança perpétua,
11 Saying, Vnto thee will I giue the land of Canaan, the lot of your inheritance.
11 dizendo: “Eu lhe darei a terra de Canaã como porção da sua herança.”
12 Albeit they were fewe in nomber, yea, very fewe, and strangers in the land,
12 Quando eles eram em pequeno número, pouquíssimos e estrangeiros na terra de Canaã;
13 And walked about from nation to nation, from one kingdome to another people,
13 quando andavam de nação em nação, de um reino para outro reino,
14 Yet suffered he no man to doe them wrong, but reprooued Kings for their sakes, saying,
14 Deus não permitiu que ninguém os oprimisse, e, por amor deles, repreendeu reis,
15 Touche not mine anointed, and doe my Prophets no harme.
15 dizendo: “Não toquem nos meus ungidos, nem maltratem os meus profetas.”
16 Moreouer, he called a famine vpon ye land, and vtterly brake the staffe of bread.
16 Deus fez vir fome sobre a terra e cortou os meios de se obter pão.
17 But he sent a man before them: Ioseph was solde for a slaue.
17 Adiante deles enviou um homem, José, que foi vendido como escravo.
18 They helde his feete in the stockes, and he was laide in yrons,
18 Apertaram os seus pés com correntes e puseram uma coleira de ferro no seu pescoço,
19 Vntill his appointed time came, and the counsell of the Lord had tryed him.
19 até cumprir-se a profecia a respeito dele, e tê-lo provado a palavra do
20 The King sent and loosed him: euen the Ruler of the people deliuered him.
20 O rei mandou soltá-lo; o dominador dos povos o pôs em liberdade.
21 He made him lord of his house, and ruler of all his substance,
21 Constituiu-o senhor de sua casa e administrador de tudo o que possuía,
22 That he shoulde binde his princes vnto his will, and teach his Ancients wisedome.
22 para, como bem quisesse, sujeitar os seus príncipes e ensinar a sabedoria aos seus anciãos.
23 Then Israel came to Egypt, and Iaakob was a stranger in the land of Ham.
23 Então Israel entrou no Egito, e Jacó peregrinou na terra de Cam.
24 And he increased his people exceedingly, and made them stronger then their oppressours.
24 Deus fez sobremodo fecundo o seu povo e o tornou mais forte do que os seus opressores.
25 He turned their heart to hate his people, and to deale craftily with his seruants.
25 Mudou o coração dos egípcios para que odiassem o seu povo e usassem de astúcia para com os seus servos.
26 Then sent he Moses his seruant, and Aaron whom he had chosen.
26 Deus lhes enviou Moisés, seu servo, e Arão, a quem havia escolhido,
27 They shewed among them the message of his signes, and wonders in the land of Ham.
27 por meio dos quais fez, entre eles, os seus sinais e maravilhas na terra de Cam.
28 He sent darkenesse, and made it darke: and they were not disobedient vnto his commission.
28 Enviou trevas, e tudo escureceu; e Moisés e Arão não foram rebeldes à sua palavra.
29 He turned their waters into blood, and slewe their fish.
29 Transformou-lhes as águas em sangue e assim lhes fez morrer os peixes.
30 Their land brought foorth frogs, euen in their Kings chambers.
30 A terra deles produziu rãs em abundância, até nos aposentos dos reis.
31 He spake, and there came swarmes of flies and lice in all their quarters.
31 Deus falou, e vieram nuvens de moscas e piolhos em toda a terra do Egito.
32 He gaue them haile for raine, and flames of fire in their land.
32 Por chuva deu-lhes granizo e fogo chamejante, naquela terra.
33 He smote their vines also and their figge trees, and brake downe the trees in their coastes.
33 Devastou-lhes os vinhedos e os figueirais e quebrou as árvores da terra deles.
34 He spake, and the grashoppers came, and caterpillers innumerable,
34 Ele falou, e vieram gafanhotos e lagartas sem conta,
35 And did eate vp all the grasse in their land, and deuoured the fruite of their ground.
35 que devoraram toda a vegetação do país e comeram o fruto dos seus campos.
36 He smote also all the first borne in their land, euen the beginning of all their strength.
36 Também feriu de morte todos os primogênitos da terra deles, as primícias do seu vigor.
37 He brought them forth also with siluer and golde, and there was none feeble among their tribes.
37 Então Deus fez sair o seu povo, com prata e ouro, e entre as suas tribos não havia um só inválido.
38 Egypt was glad at their departing: for the feare of them had fallen vpon them.
38 O Egito se alegrou quando eles saíram, porque lhe tinham infundido terror.
39 He spred a cloude to be a couering, and fire to giue light in the night.
39 Deus estendeu uma nuvem que lhes servisse de toldo e um fogo para os iluminar de noite.
40 They asked, and he brought quailes, and he filled them with the bread of heauen.
40 Pediram, e Deus fez vir codornizes e os saciou com pão do céu.
41 He opened the rocke, and the waters flowed out, and ranne in the drye places like a riuer.
41 Fendeu a rocha, e dela brotaram águas, que correram como um rio pelo deserto.
42 For he remembred his holy promise to Abraham his seruant,
42 Porque estava lembrado da sua santa palavra e de Abraão, seu servo.
43 And he brought forth his people with ioy, and his chosen with gladnesse,
43 Ele conduziu o seu povo com alegria e, com júbilo, os seus escolhidos.
44 And gaue them the lands of the heathen, and they tooke the labours of the people in possession,
44 Deu-lhes as terras das nações, e eles se apossaram do fruto do trabalho dos povos,
45 That they might keepe his statutes, and obserue his Lawes. Prayse ye the Lord.
45 para que lhe guardassem os preceitos e lhe observassem as leis. Aleluia!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.