Salmos 105

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (GNV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Praise the Lord, and call vpon his Name: declare his workes among the people.
1 Deem graças ao S enhor e proclamem seu nome; anunciem entre os povos o que ele tem feito.
2 Sing vnto him, sing prayse vnto him, and talke of all his wonderous workes.
2 Cantem a ele, sim, cantem louvores a ele; falem a todos de suas maravilhas.
3 Reioyce in his holy Name: let the heart of them that seeke the Lord, reioyce.
3 Exultem em seu santo nome, alegrem-se todos que buscam o S
4 Seeke the Lord and his strength: seeke his face continually.
4 Busquem o S enhor e sua força, busquem sua presença continuamente.
5 Remember his marueilous woorkes, that he hath done, his wonders and the iudgements of his mouth,
5 Lembrem-se das maravilhas que ele fez, dos milagres que realizou e dos juízos que pronunciou,
6 Ye seede of Abraham his seruant, ye children of Iaakob, which are his elect.
6 vocês que são filhos de seu servo Abraão, descendentes de Jacó, seus escolhidos.
7 He is the Lord our God: his iudgements are through all the earth.
7 Ele é o S enhor , nosso Deus; vemos sua justiça em toda a terra.
8 He hath alway remembred his couenant and promise, that he made to a thousand generations,
8 Ele é fiel à sua aliança para sempre, ao compromisso que firmou com mil gerações.
9 Euen that which he made with Abraham, and his othe vnto Izhak:
9 É a aliança que fez com Abraão, o juramento que fez a Isaque.
10 And since hath confirmed it to Iaakob for a lawe, and to Israel for an euerlasting couenant,
10 Ele a confirmou a Jacó por decreto, ao povo de Israel como aliança sem fim:
11 Saying, Vnto thee will I giue the land of Canaan, the lot of your inheritance.
11 “Darei a vocês a terra de Canaã, como a porção de sua herança”.
12 Albeit they were fewe in nomber, yea, very fewe, and strangers in the land,
12 Assim declarou quando eles ainda eram poucos, um punhado de estrangeiros em Canaã.
13 And walked about from nation to nation, from one kingdome to another people,
13 Vagaram de uma nação a outra, de um reino a outro.
14 Yet suffered he no man to doe them wrong, but reprooued Kings for their sakes, saying,
14 E, no entanto, não permitiu que ninguém os oprimisse e, em seu favor, repreendeu reis:
15 Touche not mine anointed, and doe my Prophets no harme.
15 “Não toquem em meu povo escolhido, não façam mal a meus profetas”.
16 Moreouer, he called a famine vpon ye land, and vtterly brake the staffe of bread.
16 Mandou vir fome sobre a terra de Canaã e cortou a provisão de alimento.
17 But he sent a man before them: Ioseph was solde for a slaue.
17 Então enviou um homem adiante deles, José, que foi vendido como escravo.
18 They helde his feete in the stockes, and he was laide in yrons,
18 Feriram seus pés com correntes e com ferros prenderam seu pescoço.
19 Vntill his appointed time came, and the counsell of the Lord had tryed him.
19 O S enhor pôs José à prova, até chegar a hora de cumprir sua palavra.
20 The King sent and loosed him: euen the Ruler of the people deliuered him.
20 O faraó mandou chamar José e o libertou; o governante de nações lhe abriu a porta da prisão.
21 He made him lord of his house, and ruler of all his substance,
21 José foi encarregado do palácio real e se tornou administrador de todos os seus bens.
22 That he shoulde binde his princes vnto his will, and teach his Ancients wisedome.
22 Tinha toda a liberdade de instruir os assistentes do faraó e de ensinar os conselheiros da corte.
23 Then Israel came to Egypt, and Iaakob was a stranger in the land of Ham.
23 Então Israel chegou ao Egito; Jacó viveu como estrangeiro na terra de Cam.
24 And he increased his people exceedingly, and made them stronger then their oppressours.
24 O S enhor multiplicou seu povo, até que se tornaram mais numerosos que seus opressores.
25 He turned their heart to hate his people, and to deale craftily with his seruants.
25 Voltou os egípcios contra seu povo, e eles tramaram contra os servos do S
26 Then sent he Moses his seruant, and Aaron whom he had chosen.
26 Mas o S enhor enviou Moisés, seu servo, e Arão, a quem havia escolhido.
27 They shewed among them the message of his signes, and wonders in the land of Ham.
27 Eles realizaram sinais entre os egípcios, maravilhas na terra de Cam.
28 He sent darkenesse, and made it darke: and they were not disobedient vnto his commission.
28 O S enhor cobriu o Egito com trevas, pois desobedeceram
29 He turned their waters into blood, and slewe their fish.
29 Transformou as águas em sangue e matou os peixes.
30 Their land brought foorth frogs, euen in their Kings chambers.
30 Rãs infestaram a terra e invadiram até os aposentos do rei.
31 He spake, and there came swarmes of flies and lice in all their quarters.
31 Por sua ordem, moscas desceram sobre os egípcios, e piolhos encheram todo o seu território.
32 He gaue them haile for raine, and flames of fire in their land.
32 Enviou-lhes granizo em lugar de chuva, e relâmpagos faiscaram sobre a terra.
33 He smote their vines also and their figge trees, and brake downe the trees in their coastes.
33 Destruiu as videiras e as figueiras e despedaçou todas as árvores.
34 He spake, and the grashoppers came, and caterpillers innumerable,
34 Por sua ordem, vieram enxames de gafanhotos, incontáveis gafanhotos jovens.
35 And did eate vp all the grasse in their land, and deuoured the fruite of their ground.
35 Devoraram toda a vegetação da terra e destruíram toda a plantação nos campos.
36 He smote also all the first borne in their land, euen the beginning of all their strength.
36 Depois, matou o filho mais velho de todos os lares egípcios, a força e o orgulho de cada família.
37 He brought them forth also with siluer and golde, and there was none feeble among their tribes.
37 Tirou seu povo do Egito cheio de prata e de ouro, e ninguém das tribos de Israel sequer tropeçou.
38 Egypt was glad at their departing: for the feare of them had fallen vpon them.
38 Os egípcios se alegraram quando eles partiram, pois muito os temiam.
39 He spred a cloude to be a couering, and fire to giue light in the night.
39 O S enhor estendeu sobre o povo uma cobertura de nuvem e lhe deu fogo para iluminar a escuridão.
40 They asked, and he brought quailes, and he filled them with the bread of heauen.
40 Quando pediram carne, enviou codornas; saciou sua fome com o pão do céu.
41 He opened the rocke, and the waters flowed out, and ranne in the drye places like a riuer.
41 Partiu uma rocha, e jorrou água, que correu como um rio pelo deserto.
42 For he remembred his holy promise to Abraham his seruant,
42 Pois ele se lembrou da santa promessa que havia feito a seu servo Abraão.
43 And he brought forth his people with ioy, and his chosen with gladnesse,
43 Tirou seu povo do Egito com alegria, seus escolhidos, com celebração.
44 And gaue them the lands of the heathen, and they tooke the labours of the people in possession,
44 Deu a seu povo as terras das nações, e eles colheram o que outros haviam plantado.
45 That they might keepe his statutes, and obserue his Lawes. Prayse ye the Lord.
45 Tudo isso aconteceu para que guardassem seus decretos e obedecessem a suas leis. Louvado seja o S

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.