Salmos 105
Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (GNV) vs NVI
1 Praise the Lord, and call vpon his Name: declare his workes among the people.
1 Dêem graças ao Senhor, proclamem o seu nome; divulguem os seus feitos entre as nações.
2 Sing vnto him, sing prayse vnto him, and talke of all his wonderous workes.
2 Cantem para ele e louvem-no; relatem todas as suas maravilhas.
3 Reioyce in his holy Name: let the heart of them that seeke the Lord, reioyce.
3 Gloriem-se no seu santo nome; alegre-se o coração dos que buscam o Senhor.
4 Seeke the Lord and his strength: seeke his face continually.
4 Recorram ao Senhor e ao seu poder; busquem sempre a sua presença.
5 Remember his marueilous woorkes, that he hath done, his wonders and the iudgements of his mouth,
5 Lembrem-se das maravilhas que ele fez, dos seus prodígios e das sentenças de juízo que pronunciou,
6 Ye seede of Abraham his seruant, ye children of Iaakob, which are his elect.
6 ó descendentes de Abraão, seu servo, ó filhos de Jacó, seus escolhidos.
7 He is the Lord our God: his iudgements are through all the earth.
7 Ele é o Senhor, o nosso Deus; seus decretos são para toda a terra.
8 He hath alway remembred his couenant and promise, that he made to a thousand generations,
8 Ele se lembra para sempre da sua aliança, por mil gerações, da palavra que ordenou,
9 Euen that which he made with Abraham, and his othe vnto Izhak:
9 da aliança que fez com Abraão, do juramento que fez a Isaque.
10 And since hath confirmed it to Iaakob for a lawe, and to Israel for an euerlasting couenant,
10 Ele o confirmou como decreto a Jacó, a Israel como aliança eterna, quando disse:
11 Saying, Vnto thee will I giue the land of Canaan, the lot of your inheritance.
11 "Darei a você a terra de Canaã, a herança que lhe pertence".
12 Albeit they were fewe in nomber, yea, very fewe, and strangers in the land,
12 Quando ainda eram poucos, um punhado de peregrinos na terra,
13 And walked about from nation to nation, from one kingdome to another people,
13 e vagueavam de nação em nação, de um reino a outro,
14 Yet suffered he no man to doe them wrong, but reprooued Kings for their sakes, saying,
14 ele não permitiu que ninguém os oprimisse, mas a favor deles repreendeu reis, dizendo:
15 Touche not mine anointed, and doe my Prophets no harme.
15 "Não toquem nos meus ungidos; não maltratem os meus profetas".
16 Moreouer, he called a famine vpon ye land, and vtterly brake the staffe of bread.
16 Ele mandou vir fome sobre a terra e destruiu todo o seu sustento;
17 But he sent a man before them: Ioseph was solde for a slaue.
17 mas enviou um homem adiante deles, José, que foi vendido como escravo.
18 They helde his feete in the stockes, and he was laide in yrons,
18 Machucaram-lhe os pés com correntes e com ferros prenderam-lhe o pescoço,
19 Vntill his appointed time came, and the counsell of the Lord had tryed him.
19 até cumprir-se a sua predição, e a palavra do Senhor confirmar o que dissera.
20 The King sent and loosed him: euen the Ruler of the people deliuered him.
20 O rei mandou soltá-lo, o governante dos povos o libertou.
21 He made him lord of his house, and ruler of all his substance,
21 Ele o constituiu senhor de seu palácio e administrador de todos os seus bens,
22 That he shoulde binde his princes vnto his will, and teach his Ancients wisedome.
22 para instruir os seus oficiais como desejasse e ensinar a sabedoria às autoridades do rei.
23 Then Israel came to Egypt, and Iaakob was a stranger in the land of Ham.
23 Então Israel foi para o Egito, Jacó viveu como estrangeiro na terra de Cam.
24 And he increased his people exceedingly, and made them stronger then their oppressours.
24 Deus fez proliferar o seu povo, tornou-o mais poderoso do que os seus adversários,
25 He turned their heart to hate his people, and to deale craftily with his seruants.
25 e mudou o coração deles para que odiassem o seu povo, para que tramassem contra os seus servos.
26 Then sent he Moses his seruant, and Aaron whom he had chosen.
26 Então enviou seu servo Moisés, e Arão, a quem tinha escolhido,
27 They shewed among them the message of his signes, and wonders in the land of Ham.
27 por meio dos quais realizou os seus sinais miraculosos e as suas maravilhas na terra de Cam.
28 He sent darkenesse, and made it darke: and they were not disobedient vnto his commission.
28 Ele enviou trevas, e houve trevas, e eles não se rebelaram contra as suas palavras.
29 He turned their waters into blood, and slewe their fish.
29 Ele transformou as águas deles em sangue, causando a morte dos seus peixes.
30 Their land brought foorth frogs, euen in their Kings chambers.
30 A terra deles ficou infestada de rãs, até mesmo os aposentos reais.
31 He spake, and there came swarmes of flies and lice in all their quarters.
31 Ele ordenou, e enxames de moscas e piolhos invadiram o território deles.
32 He gaue them haile for raine, and flames of fire in their land.
32 Deu-lhes granizo, em vez de chuva, e raios flamejantes por toda a terra deles;
33 He smote their vines also and their figge trees, and brake downe the trees in their coastes.
33 arrasou as suas videiras e figueiras e destruiu as árvores do seu território.
34 He spake, and the grashoppers came, and caterpillers innumerable,
34 Ordenou, e vieram enxames de gafanhotos, gafanhotos inumeráveis,
35 And did eate vp all the grasse in their land, and deuoured the fruite of their ground.
35 e devoraram toda a vegetação daquela terra, e consumiram tudo o que a lavoura produziu.
36 He smote also all the first borne in their land, euen the beginning of all their strength.
36 Depois matou todos os primogênitos da terra deles, todas as primícias da virilidade deles.
37 He brought them forth also with siluer and golde, and there was none feeble among their tribes.
37 Ele tirou de lá Israel, que saiu cheio de prata e ouro. Não havia em suas tribos quem fraquejasse.
38 Egypt was glad at their departing: for the feare of them had fallen vpon them.
38 Os egípcios alegraram-se quando eles saíram, pois estavam com verdadeiro pavor dos israelitas.
39 He spred a cloude to be a couering, and fire to giue light in the night.
39 Ele estendeu uma nuvem para lhes dar sombra, e fogo para iluminar a noite.
40 They asked, and he brought quailes, and he filled them with the bread of heauen.
40 Pediram, e ele enviou codornizes, e saciou-os com pão do céu.
41 He opened the rocke, and the waters flowed out, and ranne in the drye places like a riuer.
41 Ele fendeu a rocha, e jorrou água, que escorreu como um rio pelo deserto.
42 For he remembred his holy promise to Abraham his seruant,
42 Pois ele se lembrou da santa promessa que fizera ao seu servo Abraão.
43 And he brought forth his people with ioy, and his chosen with gladnesse,
43 Fez sair cheio de júbilo o seu povo, e os seus escolhidos, com cânticos alegres.
44 And gaue them the lands of the heathen, and they tooke the labours of the people in possession,
44 Deu-lhes as terras das nações, e eles tomaram posse do fruto do trabalho de outros povos,
45 That they might keepe his statutes, and obserue his Lawes. Prayse ye the Lord.
45 para que obedecessem aos seus decretos e guardassem as suas leis. Aleluia!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.