Salmos 105
Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (GNV) vs NTLH
1 Praise the Lord, and call vpon his Name: declare his workes among the people.
1 Agradeçam a Deus, o Senhor , anunciem a sua grandeza e contem às nações as coisas que ele fez.
2 Sing vnto him, sing prayse vnto him, and talke of all his wonderous workes.
2 Cantem a Deus, cantem louvores a ele, falem dos seus atos maravilhosos.
3 Reioyce in his holy Name: let the heart of them that seeke the Lord, reioyce.
3 Tenham orgulho daquilo que o Santo Deus tem feito. Que fique alegre o coração de todos os que adoram a Deus, o
4 Seeke the Lord and his strength: seeke his face continually.
4 Procurem a ajuda do Senhor ; estejam sempre na sua presença. vocês, descendentes de Jacó, o escolhido de Deus, lembrem de tudo o que Deus tem feito, lembrem dos seus grandes e maravilhosos milagres e de como tem condenado os nossos inimigos!
5 Remember his marueilous woorkes, that he hath done, his wonders and the iudgements of his mouth,
5 — ausente —
6 Ye seede of Abraham his seruant, ye children of Iaakob, which are his elect.
6 — ausente —
7 He is the Lord our God: his iudgements are through all the earth.
7 Ele é o Senhor , nosso Deus; os seus mandamentos são para o mundo inteiro.
8 He hath alway remembred his couenant and promise, that he made to a thousand generations,
8 Ele sempre lembrará da sua aliança e, por milhares de cumprirá as suas promessas.
9 Euen that which he made with Abraham, and his othe vnto Izhak:
9 Ele será fiel à aliança feita com Abraão e à promessa que fez com juramento a Isaque.
10 And since hath confirmed it to Iaakob for a lawe, and to Israel for an euerlasting couenant,
10 Deus fez uma aliança com Jacó para sempre, fez com ele uma aliança eterna.
11 Saying, Vnto thee will I giue the land of Canaan, the lot of your inheritance.
11 Naquela ocasião Deus disse: “Eu lhe darei a terra de Canaã, e ela será de vocês para sempre.”
12 Albeit they were fewe in nomber, yea, very fewe, and strangers in the land,
12 Eles eram muito poucos, eram estrangeiros na
13 And walked about from nation to nation, from one kingdome to another people,
13 Andavam de país em país, de reino em reino.
14 Yet suffered he no man to doe them wrong, but reprooued Kings for their sakes, saying,
14 Mas Deus não deixou que ninguém os maltratasse e, para protegê-los, avisou reis.
15 Touche not mine anointed, and doe my Prophets no harme.
15 Ele disse: “Não toquem nos servos que eu escolhi; não maltratem os meus
16 Moreouer, he called a famine vpon ye land, and vtterly brake the staffe of bread.
16 Deus fez com que houvesse fome na terra deles e deixou o seu povo sem alimento.
17 But he sent a man before them: Ioseph was solde for a slaue.
17 Então mandou na frente deles um homem chamado José, que havia sido vendido como escravo.
18 They helde his feete in the stockes, and he was laide in yrons,
18 Os seus pés foram presos com correntes, e no seu pescoço puseram uma coleira de ferro.
19 Vntill his appointed time came, and the counsell of the Lord had tryed him.
19 José ficou na prisão até que se cumpriu o que ele tinha dito. A palavra do que José estava certo.
20 The King sent and loosed him: euen the Ruler of the people deliuered him.
20 Aí o rei do Egito mandou soltá-lo; o rei de muitas nações o pôs em liberdade.
21 He made him lord of his house, and ruler of all his substance,
21 Ele o colocou como a mais alta autoridade daquela terra, para governar o país inteiro.
22 That he shoulde binde his princes vnto his will, and teach his Ancients wisedome.
22 José recebeu poder para dar ordens aos príncipes do reino e para orientar os conselheiros do rei.
23 Then Israel came to Egypt, and Iaakob was a stranger in the land of Ham.
23 Depois Jacó foi para o Egito e ficou morando naquela terra.
24 And he increased his people exceedingly, and made them stronger then their oppressours.
24 O Senhor Deus fez com que o seu povo tivesse muitos filhos e o tornou mais forte do que os seus inimigos.
25 He turned their heart to hate his people, and to deale craftily with his seruants.
25 Ele fez com que os egípcios odiassem o seu povo e fez com que enganassem os israelitas, os servos de Deus.
26 Then sent he Moses his seruant, and Aaron whom he had chosen.
26 Então Deus enviou o seu servo Moisés e também Arão, a quem havia escolhido.
27 They shewed among them the message of his signes, and wonders in the land of Ham.
27 Eles fizeram milagres de Deus no Egito e ali realizaram coisas maravilhosas.
28 He sent darkenesse, and made it darke: and they were not disobedient vnto his commission.
28 Deus mandou uma escuridão, que cobriu a terra, mas os egípcios não obedeceram às suas ordens.
29 He turned their waters into blood, and slewe their fish.
29 Ele transformou em sangue os rios do Egito e matou todos os seus peixes.
30 Their land brought foorth frogs, euen in their Kings chambers.
30 A terra do Egito ficou cheia de rãs, que invadiram até o palácio do rei.
31 He spake, and there came swarmes of flies and lice in all their quarters.
31 Deus deu ordem, e moscas e piolhos encheram todo o país.
32 He gaue them haile for raine, and flames of fire in their land.
32 Em vez de chuva, ele mandou chuva de pedra e relâmpagos sobre a terra.
33 He smote their vines also and their figge trees, and brake downe the trees in their coastes.
33 Deus destruiu as plantações de uvas e de figos e derrubou todas as árvores.
34 He spake, and the grashoppers came, and caterpillers innumerable,
34 Ele deu ordem, e vieram gafanhotos, tantos, que nem podiam ser contados.
35 And did eate vp all the grasse in their land, and deuoured the fruite of their ground.
35 Os gafanhotos comeram todas as plantas, todas as colheitas do Egito.
36 He smote also all the first borne in their land, euen the beginning of all their strength.
36 Ele matou o filho mais velho de todas as famílias dos egípcios, matou aqueles que eram o orgulho dessas famílias.
37 He brought them forth also with siluer and golde, and there was none feeble among their tribes.
37 Então Deus tirou os israelitas daquele país, e eles levaram consigo prata e ouro. Todos eram fortes e cheios de saúde.
38 Egypt was glad at their departing: for the feare of them had fallen vpon them.
38 Os egípcios ficaram contentes quando os israelitas foram embora, pois estavam com medo deles.
39 He spred a cloude to be a couering, and fire to giue light in the night.
39 Deus pôs uma nuvem por cima do seu povo e fogo para guiá-los durante a noite.
40 They asked, and he brought quailes, and he filled them with the bread of heauen.
40 Eles pediram, e Deus mandou codornas e do céu deu a eles pão bastante para matar a fome.
41 He opened the rocke, and the waters flowed out, and ranne in the drye places like a riuer.
41 Ele partiu uma rocha, e jorrou água, que correu pelo deserto como um rio.
42 For he remembred his holy promise to Abraham his seruant,
42 Pois ele lembrou da sua santa promessa feita a Abraão, seu servo.
43 And he brought forth his people with ioy, and his chosen with gladnesse,
43 Assim Deus tirou do Egito o seu povo escolhido, e eles saíram de lá cantando e gritando de alegria.
44 And gaue them the lands of the heathen, and they tooke the labours of the people in possession,
44 Deus lhes deu as terras de outras nações e deixou que tomassem os campos delas,
45 That they might keepe his statutes, and obserue his Lawes. Prayse ye the Lord.
45 para que eles obedecessem às suas leis e guardassem os seus mandamentos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.