Salmos 105
Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (GNV) vs BKJ
1 Praise the Lord, and call vpon his Name: declare his workes among the people.
1 Dai graças ao SENHOR, invocai o seu nome; fazei conhecidos os seus feitos entre os povos.
2 Sing vnto him, sing prayse vnto him, and talke of all his wonderous workes.
2 Cantai-lhe, cantai-lhe salmos; falai de todas as suas obras maravilhosas.
3 Reioyce in his holy Name: let the heart of them that seeke the Lord, reioyce.
3 Gloriai-vos no seu santo nome; alegre-se o coração daqueles que buscam ao SENHOR.
4 Seeke the Lord and his strength: seeke his face continually.
4 Buscai ao SENHOR e a sua força; buscai a sua face continuamente.
5 Remember his marueilous woorkes, that he hath done, his wonders and the iudgements of his mouth,
5 Lembrai-vos das obras maravilhosas que ele fez, dos seus prodígios e dos juízos da sua boca;
6 Ye seede of Abraham his seruant, ye children of Iaakob, which are his elect.
6 Ó vós, semente de Abraão, seu servo, vós, filhos de Jacó, seus escolhidos.
7 He is the Lord our God: his iudgements are through all the earth.
7 Ele é o SENHOR nosso Deus; os seus juízos estão em toda a terra.
8 He hath alway remembred his couenant and promise, that he made to a thousand generations,
8 Ele lembrou-se do seu pacto para sempre, da palavra que ordenou a milhares de gerações.
9 Euen that which he made with Abraham, and his othe vnto Izhak:
9 O qual pacto fez com Abraão, e o seu juramento a Isaque.
10 And since hath confirmed it to Iaakob for a lawe, and to Israel for an euerlasting couenant,
10 E confirmou o mesmo a Jacó por uma lei, e a Israel por um pacto eterno,
11 Saying, Vnto thee will I giue the land of Canaan, the lot of your inheritance.
11 Dizendo: A ti darei a terra de Canaã, a porção da vossa herança.
12 Albeit they were fewe in nomber, yea, very fewe, and strangers in the land,
12 Quando eles eram poucos homens em número, sim, muito poucos, e estrangeiros nela;
13 And walked about from nation to nation, from one kingdome to another people,
13 Quando foram de uma nação a outra, e de um reino para outro povo;
14 Yet suffered he no man to doe them wrong, but reprooued Kings for their sakes, saying,
14 Não permitiu que homem nenhum os oprimisse, sim, ele repreendeu a reis por sua causa;
15 Touche not mine anointed, and doe my Prophets no harme.
15 Dizendo: Não toqueis nos meus ungidos, e não causeis danos aos meus profetas.
16 Moreouer, he called a famine vpon ye land, and vtterly brake the staffe of bread.
16 Além disso, chamou a fome sobre a terra, quebrantou todo o sustento de pão.
17 But he sent a man before them: Ioseph was solde for a slaue.
17 Enviou um homem perante eles, José, que foi vendido como escravo;
18 They helde his feete in the stockes, and he was laide in yrons,
18 Cujos pés machucaram com grilhões; foi posto em ferros;
19 Vntill his appointed time came, and the counsell of the Lord had tryed him.
19 Até o momento em que veio a sua palavra; a palavra do SENHOR o provou.
20 The King sent and loosed him: euen the Ruler of the people deliuered him.
20 O rei ordenou que o soltassem; o governador dos povos o libertou.
21 He made him lord of his house, and ruler of all his substance,
21 Fê-lo senhor da sua casa, e governador de toda a sua riqueza,
22 That he shoulde binde his princes vnto his will, and teach his Ancients wisedome.
22 para sujeitar os seus príncipes ao seu prazer, e ensinar aos seus anciãos a sabedoria.
23 Then Israel came to Egypt, and Iaakob was a stranger in the land of Ham.
23 Israel também veio ao Egito, e Jacó peregrinou na terra de Cam.
24 And he increased his people exceedingly, and made them stronger then their oppressours.
24 E ele aumentou o seu povo grandemente, e o fez mais forte do que os seus inimigos.
25 He turned their heart to hate his people, and to deale craftily with his seruants.
25 Mudou o coração deles para que odiassem o seu povo, para que lidassem sutilmente com os seus servos.
26 Then sent he Moses his seruant, and Aaron whom he had chosen.
26 Enviou Moisés, seu servo; e Arão, a quem ele tinha escolhido.
27 They shewed among them the message of his signes, and wonders in the land of Ham.
27 Mostraram os seus sinais entre eles, e prodígios na terra de Cam.
28 He sent darkenesse, and made it darke: and they were not disobedient vnto his commission.
28 Ele enviou trevas, e a fez escurecer; e não foram rebeldes à sua palavra.
29 He turned their waters into blood, and slewe their fish.
29 Ele tornou as suas águas em sangue, e matou os seus peixes.
30 Their land brought foorth frogs, euen in their Kings chambers.
30 A sua terra produziu rãs em abundância, nas câmaras dos seus reis.
31 He spake, and there came swarmes of flies and lice in all their quarters.
31 Ele falou, e vieram vários tipos de moscas, e piolhos em todo seu litoral.
32 He gaue them haile for raine, and flames of fire in their land.
32 Ele deu-lhes granizo por chuva, e fogo abrasador na sua terra.
33 He smote their vines also and their figge trees, and brake downe the trees in their coastes.
33 Feriu as suas vinhas e também as suas figueiras, e quebrou as árvores dos seus litorais.
34 He spake, and the grashoppers came, and caterpillers innumerable,
34 Ele falou e vieram locustas e lagartas sem número.
35 And did eate vp all the grasse in their land, and deuoured the fruite of their ground.
35 E comeram toda a erva da sua terra, e devoraram o fruto do seu solo.
36 He smote also all the first borne in their land, euen the beginning of all their strength.
36 Ele também feriu a todos os primogênitos da sua terra, o principal de todas as suas forças.
37 He brought them forth also with siluer and golde, and there was none feeble among their tribes.
37 Ele os tirou com prata e ouro, e não houve uma pessoa fraca entre as suas tribos.
38 Egypt was glad at their departing: for the feare of them had fallen vpon them.
38 O Egito se alegrou quando eles partiram, pois o medo caíra sobre eles.
39 He spred a cloude to be a couering, and fire to giue light in the night.
39 Ele espalhou uma nuvem por coberta, e um fogo para dar luz à noite.
40 They asked, and he brought quailes, and he filled them with the bread of heauen.
40 O povo pediu e ele trouxe codornas, e os saciou de pão do céu.
41 He opened the rocke, and the waters flowed out, and ranne in the drye places like a riuer.
41 Ele abriu a rocha, e as águas saíram; correram pelos lugares secos, como um rio.
42 For he remembred his holy promise to Abraham his seruant,
42 Pois ele se lembrou da sua santa promessa, e de Abraão, seu servo.
43 And he brought forth his people with ioy, and his chosen with gladnesse,
43 E trouxe dali o seu povo com alegria, e os seus escolhidos com regozijo.
44 And gaue them the lands of the heathen, and they tooke the labours of the people in possession,
44 E deu-lhes as terras dos pagãos; e eles herdaram o trabalho dos povos;
45 That they might keepe his statutes, and obserue his Lawes. Prayse ye the Lord.
45 para que guardassem os seus estatutos, e guardassem as suas leis. Louvai ao SENHOR.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.