Salmos 105
Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (GNV) vs ARIB
1 Praise the Lord, and call vpon his Name: declare his workes among the people.
1 Dai graças ao Senhor; invocai o seu nome; fazei conhecidos os seus feitos entre os povos.
2 Sing vnto him, sing prayse vnto him, and talke of all his wonderous workes.
2 Cantai-lhe, cantai-lhe louvores; falai de todas as suas maravilhas.
3 Reioyce in his holy Name: let the heart of them that seeke the Lord, reioyce.
3 Gloriai-vos no seu santo nome; regozije-se o coração daqueles que buscam ao Senhor.
4 Seeke the Lord and his strength: seeke his face continually.
4 Buscai ao Senhor e a sua força; buscai a sua face continuamente.
5 Remember his marueilous woorkes, that he hath done, his wonders and the iudgements of his mouth,
5 Lembrai-vos das maravilhas que ele tem feito, dos seus prodígios e dos juízos da sua boca,
6 Ye seede of Abraham his seruant, ye children of Iaakob, which are his elect.
6 vós, descendência de Abraão, seu servo, vós, filhos de Jacó, seus escolhidos.
7 He is the Lord our God: his iudgements are through all the earth.
7 Ele é o Senhor nosso Deus; os seus juízos estão em toda a terra.
8 He hath alway remembred his couenant and promise, that he made to a thousand generations,
8 Lembra-se perpetuamente do seu pacto, da palavra que ordenou para mil gerações;
9 Euen that which he made with Abraham, and his othe vnto Izhak:
9 do pacto que fez com Abraão, e do seu juramento a Isaque;
10 And since hath confirmed it to Iaakob for a lawe, and to Israel for an euerlasting couenant,
10 o qual ele confirmou a Jacó por estatuto, e a Israel por pacto eterno,
11 Saying, Vnto thee will I giue the land of Canaan, the lot of your inheritance.
11 dizendo: A ti darei a terra de Canaã, como porção da vossa herança.
12 Albeit they were fewe in nomber, yea, very fewe, and strangers in the land,
12 Quando eles eram ainda poucos em número, de pouca importância, e forasteiros nela,
13 And walked about from nation to nation, from one kingdome to another people,
13 andando de nação em nação, dum reino para outro povo,
14 Yet suffered he no man to doe them wrong, but reprooued Kings for their sakes, saying,
14 não permitiu que ninguém os oprimisse, e por amor deles repreendeu reis, dizendo:
15 Touche not mine anointed, and doe my Prophets no harme.
15 Não toqueis nos meus ungidos, e não maltrateis os meus profetas.
16 Moreouer, he called a famine vpon ye land, and vtterly brake the staffe of bread.
16 Chamou a fome sobre a terra; retirou-lhes todo o sustento do pão.
17 But he sent a man before them: Ioseph was solde for a slaue.
17 Enviou adiante deles um varão; José foi vendido como escravo;
18 They helde his feete in the stockes, and he was laide in yrons,
18 feriram-lhe os pés com grilhões; puseram-no a ferro,
19 Vntill his appointed time came, and the counsell of the Lord had tryed him.
19 até o tempo em que a sua palavra se cumpriu; a palavra do Senhor o provou.
20 The King sent and loosed him: euen the Ruler of the people deliuered him.
20 O rei mandou, e fez soltá-lo; o governador dos povos o libertou.
21 He made him lord of his house, and ruler of all his substance,
21 Fê-lo senhor da sua casa, e governador de toda a sua fazenda,
22 That he shoulde binde his princes vnto his will, and teach his Ancients wisedome.
22 para, a seu gosto, dar ordens aos príncipes, e ensinar aos anciãos a sabedoria.
23 Then Israel came to Egypt, and Iaakob was a stranger in the land of Ham.
23 Então Israel entrou no Egito, e Jacó peregrinou na terra de Cam.
24 And he increased his people exceedingly, and made them stronger then their oppressours.
24 E o Senhor multiplicou sobremodo o seu povo, e o fez mais poderoso do que os seus inimigos.
25 He turned their heart to hate his people, and to deale craftily with his seruants.
25 Mudou o coração destes para que odiassem o seu povo, e tratassem astutamente aos seus servos.
26 Then sent he Moses his seruant, and Aaron whom he had chosen.
26 Enviou Moisés, seu servo, e Arão, a quem escolhera,
27 They shewed among them the message of his signes, and wonders in the land of Ham.
27 os quais executaram entre eles os seus sinais e prodígios na terra de Cam.
28 He sent darkenesse, and made it darke: and they were not disobedient vnto his commission.
28 Mandou à escuridão que a escurecesse; e foram rebeldes à sua palavra.
29 He turned their waters into blood, and slewe their fish.
29 Converteu-lhes as águas em sangue, e fez morrer os seus peixes.
30 Their land brought foorth frogs, euen in their Kings chambers.
30 A terra deles produziu rãs em abundância, até nas câmaras dos seus reis.
31 He spake, and there came swarmes of flies and lice in all their quarters.
31 Ele falou, e vieram enxames de moscas em todo o seu termo.
32 He gaue them haile for raine, and flames of fire in their land.
32 Deu-lhes saraiva por chuva, e fogo abrasador na sua terra.
33 He smote their vines also and their figge trees, and brake downe the trees in their coastes.
33 Feriu-lhes também as vinhas e os figueirais, e quebrou as árvores da sua terra.
34 He spake, and the grashoppers came, and caterpillers innumerable,
34 Ele falou, e vieram gafanhotos, e pulgões em quantidade inumerável,
35 And did eate vp all the grasse in their land, and deuoured the fruite of their ground.
35 que comeram toda a erva da sua terra, e devoraram o fruto dos seus campos.
36 He smote also all the first borne in their land, euen the beginning of all their strength.
36 Feriu também todos os primogênitos da terra deles, as primícias de toda a sua força.
37 He brought them forth also with siluer and golde, and there was none feeble among their tribes.
37 E fez sair os israelitas com prata e ouro, e entre as suas tribos não havia quem tropeçasse.
38 Egypt was glad at their departing: for the feare of them had fallen vpon them.
38 O Egito alegrou-se quando eles saíram, porque o temor deles o dominara.
39 He spred a cloude to be a couering, and fire to giue light in the night.
39 Estendeu uma nuvem para os cobrir, e um fogo para os alumiar de noite.
40 They asked, and he brought quailes, and he filled them with the bread of heauen.
40 Eles pediram, e ele fez vir codornizes, e os saciou com pão do céu.
41 He opened the rocke, and the waters flowed out, and ranne in the drye places like a riuer.
41 Fendeu a rocha, e dela brotaram águas, que correram pelos lugares áridos como um rio.
42 For he remembred his holy promise to Abraham his seruant,
42 Porque se lembrou da sua santa palavra, e de Abraão, seu servo.
43 And he brought forth his people with ioy, and his chosen with gladnesse,
43 Fez sair com alegria o seu povo, e com cânticos de júbilo os seus escolhidos.
44 And gaue them the lands of the heathen, and they tooke the labours of the people in possession,
44 Deu-lhes as terras das nações, e eles herdaram o fruto do trabalho dos povos,
45 That they might keepe his statutes, and obserue his Lawes. Prayse ye the Lord.
45 para que guardassem os seus preceitos, e observassem as suas leis. Louvai ao Senhor
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.