Provérbios 20
Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (GNV) vs VC
1 Wine is a mocker and strong drinke is raging: and whosoeuer is deceiued thereby, is not wise.
1 Zombeteiro é o vinho e amotinadora a cerveja: quem quer que se apegue a isto não será sábio.
2 The feare of the King is like the roaring of a lyon: hee that prouoketh him vnto anger, sinneth against his owne soule.
2 O furor do rei é como um rugido de leão: aquele que o provoca, prejudica-se a si mesmo.
3 It is a mans honour to cease from strife: but euery foole will be medling.
3 É uma glória para o homem abster-se de contendas; o tolo, porém, é o único que as procura.
4 The slouthfull will not plowe, because of winter: therefore shall he beg in sommer, but haue nothing.
4 Desde o outono o preguiçoso não trabalha: mendigará no tempo da colheita, mas não terá nada.
5 The counsell in the heart of man is like deepe waters: but a man that hath vnderstanding, will drawe it out.
5 Água profunda é o conselho no íntimo do homem; o homem inteligente sabe haurir dela.
6 Many men wil boast, euery one of his owne goodnes: but who can finde a faithfull man?
6 Muitos homens apregoam a sua bondade, mas quem achará um homem verdadeiramente fiel?
7 He that walketh in his integritie, is iust: and blessed shall his children be after him.
7 O justo caminha na integridade; ditosos os filhos que o seguirem!
8 A King that sitteth in the throne of iudgement, chaseth away all euill with his eyes.
8 O rei, que está sentado no trono da justiça, só com seu olhar dissipa todo o mal.
9 Who can say, I haue made mine heart cleane, I am cleane from my sinne?
9 Quem pode dizer: Meu coração está puro, estou limpo de pecado?
10 Diuers weightes, and diuers measures, both these are euen abomination vnto the Lord.
10 Ter dois pesos e duas medidas é objeto de abominação para o Senhor.
11 A childe also is knowen by his doings, whether his worke be pure and right.
11 O menino manifesta logo por seus atos se seu proceder será puro e reto.
12 The Lord hath made both these, euen the eare to heare, and the eye to see.
12 O ouvido que ouve, o olho que vê, ambas estas coisas fez o Senhor.
13 Loue not sleepe least thou come vnto pouertie: open thine eyes, and thou shalt be satisfied with bread.
13 Não sejas amigo do sono, para que não te tornes pobre: abre os olhos e terás pão à vontade.
14 It is naught, it is naught, sayth the buyer: but when he is gone apart, he boasteth.
14 Mau, mau! diz o comprador. Mas se gloria ao se retirar.
15 There is golde, and a multitude of precious stones: but the lips of knowledge are a precious iewel.
15 Há ouro, há pérola em abundância; jóia rara é a boca sábia.
16 Take his garment, that is suretie for a stranger, and a pledge of him for the stranger.
16 Toma-lhe a roupa, porque ele respondeu por outrem; exige dele um penhor em proveito dos estranhos.
17 The bread of deceit is sweete to a man: but afterward his mouth shalbe filled with grauel.
17 Saboroso é para o homem o pão defraudado, mas depois terá a boca cheia de cascalhos.
18 Establish the thoughtes by counsell: and by counsell make warre.
18 Os projetos triunfam pelo conselho; é com prudência que deve ser dirigida a guerra.
19 He that goeth about as a slanderer, discouereth secrets: therefore meddle not with him that flattereth with his lips.
19 O mexiriqueiro trai os segredos: não te familiarizes com um falador.
20 He that curseth his father or his mother, his light shalbe put out in obscure darkenes.
20 Quem amaldiçoa seu pai ou sua mãe {verá} apagar-se sua luz no meio de densas trevas.
21 An heritage is hastely gotten at the beginning, but the end thereof shall not be blessed.
21 Herança muito depressa adquirida no princípio não será abençoada no fim.
22 Say not thou, I wil recompense euill: but waite vpon the Lord, and he shall saue thee.
22 Não digas: Eu me vingarei! Coloca tua esperança no Senhor, ele te salvará.
23 Diuers weightes are an abomination vnto the Lord, and deceitful balances are not good.
23 Ter dois pesos é abominação para o Senhor; uma balança falsa não é coisa boa.
24 The steps of man are ruled by the Lord: how can a man then vnderstand his owne way?
24 O Senhor é quem dirige os passos do homem: como poderá o homem compreender seu caminho?
25 It is a destruction for a man to deuoure that which is sanctified, and after the vowes to inquire.
25 É um laço dizer inconsideradamente: Consagrado! e não refletir antes de ter emitido um voto.
26 A wise King scattereth the wicked, and causeth the wheele to turne ouer them.
26 O rei sábio joeira os ímpios, faz passar sobre eles a roda.
27 The light of the Lord is the breath of man, and searcheth all the bowels of the belly.
27 O espírito do homem é uma lâmpada do Senhor: ela penetra os mais íntimos recantos das entranhas.
28 Mercie and trueth preserue the King: for his throne shall be established with mercie.
28 Bondade e fidelidade montam guarda ao rei; pela justiça firma-se seu trono.
29 The beautie of yong men is their strength, and the glory of the aged is the gray head.
29 A força é o ornato dos jovens; o ornamento dos anciãos são os cabelos brancos.
30 The blewnes of the wound serueth to purge the euill, and the stripes within the bowels of the belly.
30 A ferida sangrenta cura o mal; também os golpes, no mais íntimo do corpo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.