Provérbios 20
Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (GNV) vs ACF
1 Wine is a mocker and strong drinke is raging: and whosoeuer is deceiued thereby, is not wise.
1 O vinho é escarnecedor, a bebida forte alvoroçadora; e todo aquele que neles errar nunca será sábio.
2 The feare of the King is like the roaring of a lyon: hee that prouoketh him vnto anger, sinneth against his owne soule.
2 Como o rugido do leão é o terror do rei; o que o provoca à ira peca contra a sua própria alma.
3 It is a mans honour to cease from strife: but euery foole will be medling.
3 Honroso é para o homem desviar-se de questões, mas todo tolo é intrometido.
4 The slouthfull will not plowe, because of winter: therefore shall he beg in sommer, but haue nothing.
4 O preguiçoso não lavrará por causa do inverno, pelo que mendigará na sega, mas nada receberá.
5 The counsell in the heart of man is like deepe waters: but a man that hath vnderstanding, will drawe it out.
5 Como as águas profundas é o conselho no coração do homem; mas o homem de inteligência o trará para fora.
6 Many men wil boast, euery one of his owne goodnes: but who can finde a faithfull man?
6 A multidão dos homens apregoa a sua própria bondade, porém o homem fidedigno quem o achará?
7 He that walketh in his integritie, is iust: and blessed shall his children be after him.
7 O justo anda na sua sinceridade; bem-aventurados serão os seus filhos depois dele.
8 A King that sitteth in the throne of iudgement, chaseth away all euill with his eyes.
8 Assentando-se o rei no trono do juízo, com os seus olhos dissipa todo o mal.
9 Who can say, I haue made mine heart cleane, I am cleane from my sinne?
9 Quem poderá dizer: Purifiquei o meu coração, limpo estou de meu pecado?
10 Diuers weightes, and diuers measures, both these are euen abomination vnto the Lord.
10 Dois pesos diferentes e duas espécies de medida são abominação ao Senhor, tanto um como outro.
11 A childe also is knowen by his doings, whether his worke be pure and right.
11 Até a criança se dará a conhecer pelas suas ações, se a sua obra é pura e reta.
12 The Lord hath made both these, euen the eare to heare, and the eye to see.
12 O ouvido que ouve, e o olho que vê, o Senhor os fez a ambos.
13 Loue not sleepe least thou come vnto pouertie: open thine eyes, and thou shalt be satisfied with bread.
13 Não ames o sono, para que não empobreças; abre os teus olhos, e te fartarás de pão.
14 It is naught, it is naught, sayth the buyer: but when he is gone apart, he boasteth.
14 Nada vale, nada vale, dirá o comprador, mas, indo-se, então se gabará.
15 There is golde, and a multitude of precious stones: but the lips of knowledge are a precious iewel.
15 Há ouro e abundância de rubis, mas os lábios do conhecimento são jóia preciosa.
16 Take his garment, that is suretie for a stranger, and a pledge of him for the stranger.
16 Ficando alguém por fiador de um estranho, tome-se-lhe a roupa; e por penhor àquele que se obriga pela mulher estranha.
17 The bread of deceit is sweete to a man: but afterward his mouth shalbe filled with grauel.
17 Suave é ao homem o pão da mentira, mas depois a sua boca se encherá de cascalho.
18 Establish the thoughtes by counsell: and by counsell make warre.
18 Cada pensamento se confirma com conselho e com bons conselhos se faz a guerra.
19 He that goeth about as a slanderer, discouereth secrets: therefore meddle not with him that flattereth with his lips.
19 O que anda tagarelando revela o segredo; não te intrometas com o que lisonjeia com os seus lábios.
20 He that curseth his father or his mother, his light shalbe put out in obscure darkenes.
20 O que amaldiçoa seu pai ou sua mãe, apagar-se-á a sua lâmpada em negras trevas.
21 An heritage is hastely gotten at the beginning, but the end thereof shall not be blessed.
21 A herança que no princípio é adquirida às pressas, no fim não será abençoada.
22 Say not thou, I wil recompense euill: but waite vpon the Lord, and he shall saue thee.
22 Não digas: Vingar-me-ei do mal; espera pelo Senhor, e ele te livrará.
23 Diuers weightes are an abomination vnto the Lord, and deceitful balances are not good.
23 Pesos diferentes são abomináveis ao Senhor, e balança enganosa não é boa.
24 The steps of man are ruled by the Lord: how can a man then vnderstand his owne way?
24 Os passos do homem são dirigidos pelo Senhor; como, pois, entenderá o homem o seu caminho?
25 It is a destruction for a man to deuoure that which is sanctified, and after the vowes to inquire.
25 Laço é para o homem apropriar-se do que é santo, e só refletir depois de feitos os votos.
26 A wise King scattereth the wicked, and causeth the wheele to turne ouer them.
26 O rei sábio dispersa os ímpios e faz passar sobre eles a roda.
27 The light of the Lord is the breath of man, and searcheth all the bowels of the belly.
27 O espírito do homem é a lâmpada do Senhor, que esquadrinha todo o interior até o mais íntimo do ventre.
28 Mercie and trueth preserue the King: for his throne shall be established with mercie.
28 Benignidade e verdade guardam ao rei, e com benignidade sustém ele o seu trono.
29 The beautie of yong men is their strength, and the glory of the aged is the gray head.
29 A glória do jovem é a sua força; e a beleza dos velhos são as cãs.
30 The blewnes of the wound serueth to purge the euill, and the stripes within the bowels of the belly.
30 Os vergões das feridas são a purificação dos maus, como também as pancadas que penetram até o mais íntimo do ventre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.