Provérbios 20

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (GNV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Wine is a mocker and strong drinke is raging: and whosoeuer is deceiued thereby, is not wise.
1 O vinho é zombador e a bebida forte causa alvoroço; todo aquele que é vencido por eles não é sábio.
2 The feare of the King is like the roaring of a lyon: hee that prouoketh him vnto anger, sinneth against his owne soule.
2 A fúria do rei é como o rugido do leão; quem o provoca peca contra a própria vida.
3 It is a mans honour to cease from strife: but euery foole will be medling.
3 É uma honra para alguém ficar longe de conflitos, mas os insensatos envolvem-se neles.
4 The slouthfull will not plowe, because of winter: therefore shall he beg in sommer, but haue nothing.
4 O preguiçoso não ara as terras porque é inverno; por isso, no tempo da colheita, procura e não encontra nada.
5 The counsell in the heart of man is like deepe waters: but a man that hath vnderstanding, will drawe it out.
5 Os propósitos do coração humano são como águas profundas, mas quem é inteligente sabe como trazê-los à tona.
6 Many men wil boast, euery one of his owne goodnes: but who can finde a faithfull man?
6 Muitos proclamam a sua própria bondade, mas alguém que é digno de confiança, quem o achará?
7 He that walketh in his integritie, is iust: and blessed shall his children be after him.
7 O justo anda na sua integridade; felizes são os seus filhos depois dele.
8 A King that sitteth in the throne of iudgement, chaseth away all euill with his eyes.
8 Quando o rei se assenta no trono para julgar, com os seus olhos dispersa todo mal.
9 Who can say, I haue made mine heart cleane, I am cleane from my sinne?
9 Quem pode dizer: “Purifiquei o meu coração; estou limpo do meu pecado”?
10 Diuers weightes, and diuers measures, both these are euen abomination vnto the Lord.
10 O Senhor detesta o uso de dois pesos e duas medidas; ele detesta tanto uma coisa quanto a outra.
11 A childe also is knowen by his doings, whether his worke be pure and right.
11 Até a criança se dá a conhecer pelas suas ações, se o que faz é puro e reto.
12 The Lord hath made both these, euen the eare to heare, and the eye to see.
12 O ouvido que ouve e o olho que vê, o tanto um como o outro.
13 Loue not sleepe least thou come vnto pouertie: open thine eyes, and thou shalt be satisfied with bread.
13 Não ame o sono, para que você não empobreça; abra os olhos e você terá pão de sobra.
14 It is naught, it is naught, sayth the buyer: but when he is gone apart, he boasteth.
14 “Não presta! Não vale tanto!” — diz o comprador; mas, quando vai embora, então se gaba do negócio que fez.
15 There is golde, and a multitude of precious stones: but the lips of knowledge are a precious iewel.
15 Há ouro e abundância de pérolas, mas palavras que transmitem conhecimento são joia preciosa.
16 Take his garment, that is suretie for a stranger, and a pledge of him for the stranger.
16 Que se tome a roupa daquele que fica por fiador de um estranho; que ela sirva de penhor, quando ele se compromete por estrangeiros.
17 The bread of deceit is sweete to a man: but afterward his mouth shalbe filled with grauel.
17 O pão que se ganha com fraude pode ser gostoso, mas depois a boca se encherá de areia.
18 Establish the thoughtes by counsell: and by counsell make warre.
18 Os planos são estabelecidos mediante os conselhos; faça a guerra com prudência.
19 He that goeth about as a slanderer, discouereth secrets: therefore meddle not with him that flattereth with his lips.
19 O mexeriqueiro revela os segredos; portanto, não se meta com quem fala demais.
20 He that curseth his father or his mother, his light shalbe put out in obscure darkenes.
20 Se alguém amaldiçoa o seu pai ou a sua mãe, a sua lâmpada se apagará na mais densa escuridão.
21 An heritage is hastely gotten at the beginning, but the end thereof shall not be blessed.
21 A posse antecipada de uma herança no fim não será abençoada.
22 Say not thou, I wil recompense euill: but waite vpon the Lord, and he shall saue thee.
22 Não diga: “Vou me vingar do mal”; espere no
23 Diuers weightes are an abomination vnto the Lord, and deceitful balances are not good.
23 O Senhor detesta o uso de dois pesos, e uma balança desonesta não é boa.
24 The steps of man are ruled by the Lord: how can a man then vnderstand his owne way?
24 Os passos de cada pessoa são dirigidos pelo como poderá alguém entender o seu próprio caminho?
25 It is a destruction for a man to deuoure that which is sanctified, and after the vowes to inquire.
25 É uma armadilha dizer precipitadamente: “Isto é santo!”, e só refletir depois de fazer o voto.
26 A wise King scattereth the wicked, and causeth the wheele to turne ouer them.
26 O rei sábio peneira os maus e faz passar sobre eles a roda.
27 The light of the Lord is the breath of man, and searcheth all the bowels of the belly.
27 O espírito do ser humano é a lâmpada do a qual examina o mais profundo do seu ser.
28 Mercie and trueth preserue the King: for his throne shall be established with mercie.
28 Bondade e fidelidade preservam o rei; é com bondade que ele sustém o seu trono.
29 The beautie of yong men is their strength, and the glory of the aged is the gray head.
29 A glória dos jovens é a sua força, e a beleza dos velhos são os seus cabelos brancos.
30 The blewnes of the wound serueth to purge the euill, and the stripes within the bowels of the belly.
30 Os vergões das feridas purificam do mal, e os açoites limpam o mais íntimo do corpo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.