Provérbios 20
Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (GNV) vs BKJ
1 Wine is a mocker and strong drinke is raging: and whosoeuer is deceiued thereby, is not wise.
1 O vinho é um zombador, a bebida forte é colérica, e quem quer que seja enganado desse modo não é sábio.
2 The feare of the King is like the roaring of a lyon: hee that prouoketh him vnto anger, sinneth against his owne soule.
2 O temor do rei é como o rugido de um leão, quem quer que o provoque à raiva peca contra a sua própria alma.
3 It is a mans honour to cease from strife: but euery foole will be medling.
3 É uma honra para um homem cessar os conflitos, mas todo tolo é intrometido.
4 The slouthfull will not plowe, because of winter: therefore shall he beg in sommer, but haue nothing.
4 O preguiçoso não lavrará por causa do frio; portanto, ele mendigará na colheita e nada terá.
5 The counsell in the heart of man is like deepe waters: but a man that hath vnderstanding, will drawe it out.
5 Como as águas profundas é o conselho no coração do homem, mas um homem de entendimento a trará para fora.
6 Many men wil boast, euery one of his owne goodnes: but who can finde a faithfull man?
6 A maioria dos homens proclamará a todos sua própria bondade, mas um homem fiel, quem pode encontrar?
7 He that walketh in his integritie, is iust: and blessed shall his children be after him.
7 O homem justo anda na sua integridade; seus filhos são abençoados após ele.
8 A King that sitteth in the throne of iudgement, chaseth away all euill with his eyes.
8 Um rei que se assenta no trono do juízo dissipa todo mal com os seus olhos.
9 Who can say, I haue made mine heart cleane, I am cleane from my sinne?
9 Quem poderá dizer: Purifiquei o meu coração, eu sou puro de meu pecado?
10 Diuers weightes, and diuers measures, both these are euen abomination vnto the Lord.
10 Pesos diferentes e medidas diferentes; ambos são igualmente abominação ao SENHOR.
11 A childe also is knowen by his doings, whether his worke be pure and right.
11 Até uma criança é conhecida pelos seus feitos, se a sua obra for pura e se está certa.
12 The Lord hath made both these, euen the eare to heare, and the eye to see.
12 O ouvido que ouve, e o olho que vê, o SENHOR os fez a ambos.
13 Loue not sleepe least thou come vnto pouertie: open thine eyes, and thou shalt be satisfied with bread.
13 Não ames o sono, para que não venhas à pobreza; abre os teus olhos, e te satisfarás com o pão.
14 It is naught, it is naught, sayth the buyer: but when he is gone apart, he boasteth.
14 Nada vale, nada vale, diz o comprador, mas quando ele vai pelo seu caminho, então ele se gaba.
15 There is golde, and a multitude of precious stones: but the lips of knowledge are a precious iewel.
15 Há ouro e abundância de rubis, mas os lábios do conhecimento são joia preciosa.
16 Take his garment, that is suretie for a stranger, and a pledge of him for the stranger.
16 Toma a sua vestimenta, que é garantia para um estranho, e toma o penhor dele por uma mulher estranha.
17 The bread of deceit is sweete to a man: but afterward his mouth shalbe filled with grauel.
17 O pão do engano é doce para o homem, mas depois a sua boca se encherá de cascalho.
18 Establish the thoughtes by counsell: and by counsell make warre.
18 Todo propósito é estabelecido pelo conselho, e com bons conselhos se faz a guerra.
19 He that goeth about as a slanderer, discouereth secrets: therefore meddle not with him that flattereth with his lips.
19 Aquele que vai por aí como um mexeriqueiro revela segredos; portanto, não te intrometas com o que lisonjeia com os seus lábios.
20 He that curseth his father or his mother, his light shalbe put out in obscure darkenes.
20 O que amaldiçoa seu pai ou sua mãe, apagar-se-á a sua lâmpada em trevas obscuras.
21 An heritage is hastely gotten at the beginning, but the end thereof shall not be blessed.
21 A herança que no princípio é adquirida às pressas, no fim não será abençoada.
22 Say not thou, I wil recompense euill: but waite vpon the Lord, and he shall saue thee.
22 Não digas tu: Eu retribuirei o mal, mas espera no SENHOR e ele te salvará.
23 Diuers weightes are an abomination vnto the Lord, and deceitful balances are not good.
23 Pesos diferentes são uma abominação ao SENHOR, e a balança falsa não é boa.
24 The steps of man are ruled by the Lord: how can a man then vnderstand his owne way?
24 Os passos do homem são do SENHOR; como poderá então um homem entender o seu próprio caminho?
25 It is a destruction for a man to deuoure that which is sanctified, and after the vowes to inquire.
25 Laço é para o homem devorar aquilo que é santo, e só refletir depois de feitos os votos.
26 A wise King scattereth the wicked, and causeth the wheele to turne ouer them.
26 Um rei sábio espalha os perversos e traz sobre eles a roda.
27 The light of the Lord is the breath of man, and searcheth all the bowels of the belly.
27 O espírito do homem é a luz do SENHOR, que esquadrinha todo o interior até o mais íntimo do ventre.
28 Mercie and trueth preserue the King: for his throne shall be established with mercie.
28 Misericórdia e verdade preservam o rei, e seu trono é sustentado pela misericórdia.
29 The beautie of yong men is their strength, and the glory of the aged is the gray head.
29 A glória dos homens jovens é a sua força, e a beleza dos homens velhos é a cabeça grisalha.
30 The blewnes of the wound serueth to purge the euill, and the stripes within the bowels of the belly.
30 O azulado de uma ferida purifica do mal, como também as pancadas que penetram até o mais íntimo do ventre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.