Provérbios 20
Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (GNV) vs ARIB
1 Wine is a mocker and strong drinke is raging: and whosoeuer is deceiued thereby, is not wise.
1 O vinho é escarnecedor, e a bebida forte alvoroçadora; e todo aquele que neles errar não e sábio.
2 The feare of the King is like the roaring of a lyon: hee that prouoketh him vnto anger, sinneth against his owne soule.
2 Como o bramido do leão é o terror do rei; quem o provoca a ira peca contra a sua própria vida.
3 It is a mans honour to cease from strife: but euery foole will be medling.
3 Honroso é para o homem o desviar-se de questões; mas todo insensato se entremete nelas.
4 The slouthfull will not plowe, because of winter: therefore shall he beg in sommer, but haue nothing.
4 O preguiçoso não lavra no outono; pelo que mendigará na sega, e nada receberá.
5 The counsell in the heart of man is like deepe waters: but a man that hath vnderstanding, will drawe it out.
5 Como águas profundas é o propósito no coração do homem; mas o homem inteligente o descobrirá.
6 Many men wil boast, euery one of his owne goodnes: but who can finde a faithfull man?
6 Muitos há que proclamam a sua própria bondade; mas o homem fiel, quem o achará?
7 He that walketh in his integritie, is iust: and blessed shall his children be after him.
7 O justo anda na sua integridade; bem-aventurados serão os seus filhos depois dele.
8 A King that sitteth in the throne of iudgement, chaseth away all euill with his eyes.
8 Assentando-se o rei no trono do juízo, com os seus olhos joeira a todo malfeitor.
9 Who can say, I haue made mine heart cleane, I am cleane from my sinne?
9 Quem pode dizer: Purifiquei o meu coração, limpo estou de meu pecado?
10 Diuers weightes, and diuers measures, both these are euen abomination vnto the Lord.
10 O peso fraudulento e a medida falsa são abominação ao Senhor, tanto uma como outra coisa.
11 A childe also is knowen by his doings, whether his worke be pure and right.
11 Até a criança se dá a conhecer pelas suas ações, se a sua conduta é pura e reta.
12 The Lord hath made both these, euen the eare to heare, and the eye to see.
12 O ouvido que ouve, e o olho que vê, o Senhor os fez a ambos.
13 Loue not sleepe least thou come vnto pouertie: open thine eyes, and thou shalt be satisfied with bread.
13 Não ames o sono, para que não empobreças; abre os teus olhos, e te fartarás de pão.
14 It is naught, it is naught, sayth the buyer: but when he is gone apart, he boasteth.
14 Nada vale, nada vale, diz o comprador; mas, depois de retirar-se, então se gaba.
15 There is golde, and a multitude of precious stones: but the lips of knowledge are a precious iewel.
15 Há ouro e abundância de pedras preciosas; mas os lábios do conhecimento são jóia de grande valor.
16 Take his garment, that is suretie for a stranger, and a pledge of him for the stranger.
16 Tira a roupa àquele que fica por fiador do estranho; e toma penhor daquele que se obriga por estrangeiros.
17 The bread of deceit is sweete to a man: but afterward his mouth shalbe filled with grauel.
17 Suave é ao homem o pão da mentira; mas depois a sua boca se enche de pedrinhas.
18 Establish the thoughtes by counsell: and by counsell make warre.
18 Os projetos se confirmam pelos conselhos; assim, pois, com prudência faze a guerra.
19 He that goeth about as a slanderer, discouereth secrets: therefore meddle not with him that flattereth with his lips.
19 O que anda mexericando revela segredos; pelo que não te metas com quem muito abre os seus lábios.
20 He that curseth his father or his mother, his light shalbe put out in obscure darkenes.
20 O que amaldiçoa a seu pai ou a sua mãe, apagar-se-lhe-á a sua lâmpada nas, mais densas trevas.
21 An heritage is hastely gotten at the beginning, but the end thereof shall not be blessed.
21 A herança que no princípio é adquirida às pressas, não será abençoada no seu fim.
22 Say not thou, I wil recompense euill: but waite vpon the Lord, and he shall saue thee.
22 Não digas: vingar-me-ei do mal; espera pelo Senhor e ele te livrará.
23 Diuers weightes are an abomination vnto the Lord, and deceitful balances are not good.
23 Pesos fraudulentos são abomináveis ao Senhor; e balanças enganosas não são boas.
24 The steps of man are ruled by the Lord: how can a man then vnderstand his owne way?
24 Os passos do homem são dirigidos pelo Senhor; como, pois, poderá o homem entender o seu caminho?
25 It is a destruction for a man to deuoure that which is sanctified, and after the vowes to inquire.
25 Laço é para o homem dizer precipitadamente: É santo; e, feitos os votos, então refletir.
26 A wise King scattereth the wicked, and causeth the wheele to turne ouer them.
26 O rei sábio joeira os ímpios e faz girar sobre eles a roda.
27 The light of the Lord is the breath of man, and searcheth all the bowels of the belly.
27 O espírito do homem é a lâmpada do Senhor, a qual esquadrinha todo o mais íntimo do coração.
28 Mercie and trueth preserue the King: for his throne shall be established with mercie.
28 A benignidade e a verdade guardam o rei; e com a benignidade sustém ele o seu trono.
29 The beautie of yong men is their strength, and the glory of the aged is the gray head.
29 A glória dos jovens é a sua força; e a beleza dos velhos são as cãs.
30 The blewnes of the wound serueth to purge the euill, and the stripes within the bowels of the belly.
30 Os açoites que ferem purificam do mal; e as feridas penetram até o mais íntimo do corpo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.