Provérbios 20
Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (GNV) vs ARC
1 Wine is a mocker and strong drinke is raging: and whosoeuer is deceiued thereby, is not wise.
1 O vinho é escarnecedor, e a bebida forte, alvoroçadora; e todo aquele que neles errar nunca será sábio.
2 The feare of the King is like the roaring of a lyon: hee that prouoketh him vnto anger, sinneth against his owne soule.
2 Como o bramido do leão é o terror do rei; o que provoca a sua ira peca contra a sua própria alma.
3 It is a mans honour to cease from strife: but euery foole will be medling.
3 Honroso é para o homem o desviar-se de questões, mas todo tolo se entremete nelas.
4 The slouthfull will not plowe, because of winter: therefore shall he beg in sommer, but haue nothing.
4 O preguiçoso não lavrará por causa do inverno, pelo que mendigará na sega e nada receberá.
5 The counsell in the heart of man is like deepe waters: but a man that hath vnderstanding, will drawe it out.
5 Como águas profundas é o conselho no coração do homem; mas o homem de inteligência o tirará para fora.
6 Many men wil boast, euery one of his owne goodnes: but who can finde a faithfull man?
6 Cada qual entre os homens apregoa a sua bondade; mas o homem fiel, quem o achará?
7 He that walketh in his integritie, is iust: and blessed shall his children be after him.
7 O justo anda na sua sinceridade; bem-aventurados serão os seus filhos depois dele.
8 A King that sitteth in the throne of iudgement, chaseth away all euill with his eyes.
8 Assentando-se o rei no trono do juízo, com os seus olhos dissipa todo mal.
9 Who can say, I haue made mine heart cleane, I am cleane from my sinne?
9 Quem poderá dizer: Purifiquei o meu coração, limpo estou de meu pecado!
10 Diuers weightes, and diuers measures, both these are euen abomination vnto the Lord.
10 Duas espécies de peso e duas espécies de medida são abominação para o Senhor , tanto uma coisa como outra.
11 A childe also is knowen by his doings, whether his worke be pure and right.
11 Até a criança se dará a conhecer pelas suas ações, se a sua obra for pura e reta.
12 The Lord hath made both these, euen the eare to heare, and the eye to see.
12 O ouvido que ouve e o olho que vê, o Senhor os fez a ambos.
13 Loue not sleepe least thou come vnto pouertie: open thine eyes, and thou shalt be satisfied with bread.
13 Não ames o sono, para que não empobreças; abre os teus olhos e te fartarás de pão.
14 It is naught, it is naught, sayth the buyer: but when he is gone apart, he boasteth.
14 Nada vale, nada vale, dirá o comprador, mas, indo-se, então, se gabará.
15 There is golde, and a multitude of precious stones: but the lips of knowledge are a precious iewel.
15 Há ouro e abundância de rubins, mas os lábios do conhecimento são joia preciosa.
16 Take his garment, that is suretie for a stranger, and a pledge of him for the stranger.
16 Aquele que fica por fiador do estranho tira a sua roupa e penhora-a por um estranho.
17 The bread of deceit is sweete to a man: but afterward his mouth shalbe filled with grauel.
17 Suave é ao homem o pão da mentira, mas, depois, a sua boca se encherá de pedrinhas de areia.
18 Establish the thoughtes by counsell: and by counsell make warre.
18 Cada pensamento com conselho se confirma; e com conselhos prudentes faz a guerra.
19 He that goeth about as a slanderer, discouereth secrets: therefore meddle not with him that flattereth with his lips.
19 O que anda maldizendo descobre o segredo; pelo que, com o que afaga com seus lábios, não te entremetas.
20 He that curseth his father or his mother, his light shalbe put out in obscure darkenes.
20 O que a seu pai ou a sua mãe amaldiçoar, apagar-se-lhe-á a sua lâmpada e ficará em trevas densas.
21 An heritage is hastely gotten at the beginning, but the end thereof shall not be blessed.
21 Entrando-se apressadamente de posse de uma herança no princípio, o seu fim não será bendito.
22 Say not thou, I wil recompense euill: but waite vpon the Lord, and he shall saue thee.
22 Não digas: Vingar-me-ei do mal; espera pelo Senhor , e ele te livrará.
23 Diuers weightes are an abomination vnto the Lord, and deceitful balances are not good.
23 Duas espécies de peso são abomináveis ao Senhor , e balanças enganosas não são boas.
24 The steps of man are ruled by the Lord: how can a man then vnderstand his owne way?
24 Os passos do homem são dirigidos pelo Senhor ; o homem, pois, como entenderá o seu caminho?
25 It is a destruction for a man to deuoure that which is sanctified, and after the vowes to inquire.
25 Laço é para o homem dizer precipitadamente: É santo; e, feitos os votos, então, inquirir.
26 A wise King scattereth the wicked, and causeth the wheele to turne ouer them.
26 O rei sábio dissipa os ímpios e faz girar sobre eles a roda.
27 The light of the Lord is the breath of man, and searcheth all the bowels of the belly.
27 A alma do homem é a lâmpada do Senhor , a qual esquadrinha todo o mais íntimo do ventre.
28 Mercie and trueth preserue the King: for his throne shall be established with mercie.
28 Benignidade e verdade guardam o rei, e com benignidade sustém ele o seu trono.
29 The beautie of yong men is their strength, and the glory of the aged is the gray head.
29 O ornato dos jovens é a sua força; e a beleza dos velhos, as cãs.
30 The blewnes of the wound serueth to purge the euill, and the stripes within the bowels of the belly.
30 Os vergões das feridas são a purificação dos maus, como também as pancadas que penetram até o mais íntimo do ventre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.