Provérbios 20

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (GNV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Wine is a mocker and strong drinke is raging: and whosoeuer is deceiued thereby, is not wise.
1 O vinho produz zombadores; o álcool leva a brigas; quem é dominado pela bebida não é sábio.
2 The feare of the King is like the roaring of a lyon: hee that prouoketh him vnto anger, sinneth against his owne soule.
2 O furor do rei é como o rugido do leão; quem provoca sua ira põe a vida em risco.
3 It is a mans honour to cease from strife: but euery foole will be medling.
3 Evitar contendas é sinal de honra; apenas o insensato insiste em brigar.
4 The slouthfull will not plowe, because of winter: therefore shall he beg in sommer, but haue nothing.
4 Quem tem preguiça de arar a terra na época certa não terá comida no tempo da colheita.
5 The counsell in the heart of man is like deepe waters: but a man that hath vnderstanding, will drawe it out.
5 Os bons conselhos ficam no fundo do coração, mas a pessoa sensata os traz à tona.
6 Many men wil boast, euery one of his owne goodnes: but who can finde a faithfull man?
6 Muitos se dizem amigos leais, mas quem pode encontrar alguém realmente confiável?
7 He that walketh in his integritie, is iust: and blessed shall his children be after him.
7 O justo anda em integridade; felizes os filhos que seguem seus passos.
8 A King that sitteth in the throne of iudgement, chaseth away all euill with his eyes.
8 Quando o rei se senta para julgar, analisa todas as provas e distingue entre o mal e o bem.
9 Who can say, I haue made mine heart cleane, I am cleane from my sinne?
9 Quem pode dizer: “Purifiquei o coração; estou limpo e sem pecado”?
10 Diuers weightes, and diuers measures, both these are euen abomination vnto the Lord.
10 Dois pesos e duas medidas: toda espécie de desonestidade é detestável para o S
11 A childe also is knowen by his doings, whether his worke be pure and right.
11 Até crianças mostram quem são, por sua conduta, se agem de modo puro e correto.
12 The Lord hath made both these, euen the eare to heare, and the eye to see.
12 Ouvidos para ouvir e olhos para ver: ambos são dádivas do S
13 Loue not sleepe least thou come vnto pouertie: open thine eyes, and thou shalt be satisfied with bread.
13 Se você ama o sono, acabará pobre; mantenha os olhos abertos e terá fartura de alimento!
14 It is naught, it is naught, sayth the buyer: but when he is gone apart, he boasteth.
14 O comprador pechincha e diz: “Não vale nada”, mas depois conta vantagem de seu bom negócio.
15 There is golde, and a multitude of precious stones: but the lips of knowledge are a precious iewel.
15 As palavras que transmitem conhecimento são mais valiosas que grandes quantidades de ouro e rubis.
16 Take his garment, that is suretie for a stranger, and a pledge of him for the stranger.
16 Quem aceita ser fiador de um desconhecido perderá a roupa do corpo; ela ficará como pagamento de quem garante a dívida do estranho.
17 The bread of deceit is sweete to a man: but afterward his mouth shalbe filled with grauel.
17 Pão roubado tem sabor doce, mas depois será como areia na boca.
18 Establish the thoughtes by counsell: and by counsell make warre.
18 Com bons conselhos os planos são bem-sucedidos; não saia para a guerra sem boas orientações.
19 He that goeth about as a slanderer, discouereth secrets: therefore meddle not with him that flattereth with his lips.
19 O fofoqueiro vive espalhando segredos; portanto, evite a companhia de quem fala demais.
20 He that curseth his father or his mother, his light shalbe put out in obscure darkenes.
20 Quem insulta o pai ou a mãe terá sua luz apagada na mais absoluta escuridão.
21 An heritage is hastely gotten at the beginning, but the end thereof shall not be blessed.
21 A herança obtida antes da hora acaba não sendo bênção no final.
22 Say not thou, I wil recompense euill: but waite vpon the Lord, and he shall saue thee.
22 Não diga: “Vou me vingar deste mal”; espere o S
23 Diuers weightes are an abomination vnto the Lord, and deceitful balances are not good.
23 A desonestidade é detestável para o S enhor ; ele não se agrada de balanças adulteradas.
24 The steps of man are ruled by the Lord: how can a man then vnderstand his owne way?
24 É o S enhor que dirige nossos passos; então por que tentar entender tudo ao longo do caminho?
25 It is a destruction for a man to deuoure that which is sanctified, and after the vowes to inquire.
25 É uma armadilha prometer algo a Deus apressadamente e só depois calcular o custo.
26 A wise King scattereth the wicked, and causeth the wheele to turne ouer them.
26 O rei sábio espalha os perversos como trigo e passa sobre eles a roda de debulhar.
27 The light of the Lord is the breath of man, and searcheth all the bowels of the belly.
27 A luz do S enhor penetra o espírito humano e revela todas as intenções ocultas.
28 Mercie and trueth preserue the King: for his throne shall be established with mercie.
28 Bondade e fidelidade protegem o rei; seu trono é firmado pelo amor.
29 The beautie of yong men is their strength, and the glory of the aged is the gray head.
29 A glória dos jovens está em sua força, e o esplendor dos idosos, em seus cabelos brancos.
30 The blewnes of the wound serueth to purge the euill, and the stripes within the bowels of the belly.
30 O castigo físico elimina o mal; essa disciplina purifica o coração.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.