Jó 9

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (GNV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Then Iob answered, and sayd,
1 Jó tomou a palavra nestes termos:
2 I knowe verily that it is so: for howe should man compared vnto God, be iustified?
2 Sim; bem sei que é assim; como poderia o homem ter razão contra Deus?
3 If I would dispute with him, hee could not answere him one thing of a thousand.
3 Se quisesse disputar com ele, não lhe responderia uma vez entre mil.
4 He is wise in heart, and mighty in strength: who hath bene fierce against him and hath prospered?
4 Deus é sábio em seu coração e poderoso, quem pode afrontá-lo impunemente?
5 He remoueth the mountaines, and they feele not when he ouerthroweth them in his wrath.
5 Ele transporta os montes sem que estes percebam, ele os desmorona em sua cólera.
6 Hee remooueth the earth out of her place, that the pillars thereof doe shake.
6 Sacode a terra em sua base, e suas colunas são abaladas.
7 He commandeth the sunne, and it riseth not: hee closeth vp the starres, as vnder a signet.
7 Dá uma ordem ao sol que não se levante, põe um selo nas estrelas.
8 Hee himselfe alone spreadeth out the heauens, and walketh vpon the height of the sea.
8 Ele sozinho formou a extensão dos céus, e caminha sobre as alturas do mar.
9 He maketh the starres Arcturus, Orion, and Pleiades, and the climates of the South.
9 Ele criou a Grande Ursa, Órion, as Plêiades, e as câmaras austrais.
10 He doeth great things, and vnsearcheable: yea, marueilous things without nomber.
10 Fez maravilhas insondáveis, prodígios incalculáveis.
11 Lo, when he goeth by me, I see him not: and when he passeth by, I perceiue him not.
11 Ele passa despercebido perto de mim, toca levemente em mim sem que eu tenha percebido.
12 Behold, when he taketh a pray, who can make him to restore it? who shall say vnto him, What doest thou?
12 Quem poderá impedi-lo de arrebatar uma presa? Quem lhe dirá: Por que fazes isso?
13 God will not withdrawe his anger, and the most mightie helpes doe stoupe vnder him.
13 De sua cólera Deus não volta atrás; diante dele jazem prosternados os auxiliares de Raab.
14 Howe much lesse shall I answere him? or howe should I finde out my words with him?
14 Quem sou eu para replicar-lhe, para escolher argumentos contra ele?
15 For though I were iust, yet could I not answere, but I would make supplication to my Iudge.
15 Ainda que eu tivesse razão, não responderia; pediria clemência a meu juiz.
16 If I cry, and he answere me, yet woulde I not beleeue, that he heard my voyce.
16 Se eu o chamasse, e ele não me respondesse, não acreditaria que tivesse ouvido a minha voz;
17 For he destroyeth mee with a tempest, and woundeth me without cause.
17 ele, que me desfaz como um redemoinho, que multiplica minhas feridas sem manifestar o motivo,
18 He wil not suffer me to take my breath, but filleth me with bitternesse.
18 que não me deixa tomar fôlego, mas me enche de amarguras.
19 If we speake of strength, behold, he is strog: if we speake of iudgement, who shall bring me in to pleade?
19 Se se busca fortaleza, é ele o forte; se se busca o direito, quem o determinará?
20 If I woulde iustifie my selfe, mine owne mouth shall condemne mee: if I would be perfite, he shall iudge me wicked.
20 Se eu pretendesse ser justo, minha boca me condenaria; se fosse inocente, ela me declararia perverso.
21 Though I were perfite, yet I knowe not my soule: therefore abhorre I my life.
21 Inocente! Sim, eu o sou; pouco me importa a vida, desprezo a existência.
22 This is one point: therefore I said, Hee destroyeth the perfite and the wicked.
22 Pouco importa; é por isso que eu disse que ele faz perecer o inocente como o ímpio.
23 If the scourge should suddenly slay, should God laugh at the punishment of the innocent?
23 Se um flagelo causa de repente a morte, ele ri-se do desespero dos inocentes.
24 The earth is giuen into the hand of ye wicked: he couereth the faces of the iudges therof: if not, where is he? or who is he?
24 A terra está entregue nas mãos dos maus, e ele cobre com um véu os olhos de seus juízes; se não é ele, quem é pois {que faz isso}?
25 My dayes haue bene more swift then a post: they haue fled, and haue seene no good thing.
25 Os dias de minha vida são mais rápidos do que um corcel, fogem sem ter visto a felicidade
26 They are passed as with the most swift ships, and as the eagle that flyeth to the pray.
26 passam como as barcas de junco, como a águia que se precipita sobre a presa
27 If I say, I wil forget my complaynt, I will cease from my wrath, and comfort mee,
27 Se decido esquecer minha queixa, abandonar meu ar triste e voltar a ser alegre,
28 Then I am afrayd of all my sorowes, knowing that thou wilt not iudge me innocent.
28 temo por todos os meus tormentos, sabendo que não me absolverás.
29 If I be wicked, why labour I thus in vaine?
29 Tenho certeza de ser condenado: o que me adianta cansar-me em vão?
30 If I wash my selfe with snowe water, and purge mine hands most cleane,
30 Por mais que me lavasse na neve, que limpasse minhas mãos na lixívia,
31 Yet shalt thou plunge mee in the pit, and mine owne clothes shall make me filthie.
31 tu me atirarias na imundície, e as minhas próprias vestes teriam horror de mim.
32 For he is not a man as I am, that I shoulde answere him, if we come together to iudgement.
32 {Deus} não é um homem como eu a quem possa responder, com quem eu possa comparecer na justiça,
33 Neyther is there any vmpire that might lay his hand vpon vs both.
33 pois que não há entre nós árbitro que ponha sua mão sobre nós dois.
34 Let him take his rod away from me, and let not his feare astonish me:
34 Que {Deus} retire sua vara de cima de mim, para pôr um termo a seus medonhos terrores;
35 Then will I speake, and feare him not: but because I am not so, I holde me still.
35 então lhe falarei sem medo; pois, estou só comigo mesmo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.