Jó 9

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (GNV) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Then Iob answered, and sayd,
1 Então Jó respondeu, dizendo:
2 I knowe verily that it is so: for howe should man compared vnto God, be iustified?
2 Na verdade sei que assim é; porque, como se justificaria o homem para com Deus?
3 If I would dispute with him, hee could not answere him one thing of a thousand.
3 Se quiser contender com ele, nem a uma de mil coisas lhe poderá responder.
4 He is wise in heart, and mighty in strength: who hath bene fierce against him and hath prospered?
4 Ele é sábio de coração, e forte em poder; quem se endureceu contra ele, e teve paz?
5 He remoueth the mountaines, and they feele not when he ouerthroweth them in his wrath.
5 Ele é o que remove os montes, sem que o saibam, e o que os transtorna no seu furor.
6 Hee remooueth the earth out of her place, that the pillars thereof doe shake.
6 O que sacode a terra do seu lugar, e as suas colunas estremecem.
7 He commandeth the sunne, and it riseth not: hee closeth vp the starres, as vnder a signet.
7 O que fala ao sol, e ele não nasce, e sela as estrelas.
8 Hee himselfe alone spreadeth out the heauens, and walketh vpon the height of the sea.
8 O que sozinho estende os céus, e anda sobre os altos do mar.
9 He maketh the starres Arcturus, Orion, and Pleiades, and the climates of the South.
9 O que fez a Ursa, o Órion, e o Sete-estrelo, e as recâmaras do sul.
10 He doeth great things, and vnsearcheable: yea, marueilous things without nomber.
10 O que faz coisas grandes e inescrutáveis; e maravilhas sem número.
11 Lo, when he goeth by me, I see him not: and when he passeth by, I perceiue him not.
11 Eis que ele passa por diante de mim, e não o vejo; e torna a passar perante mim, e não o sinto.
12 Behold, when he taketh a pray, who can make him to restore it? who shall say vnto him, What doest thou?
12 Eis que arrebata a presa; quem lha fará restituir? Quem lhe dirá: Que é o que fazes?
13 God will not withdrawe his anger, and the most mightie helpes doe stoupe vnder him.
13 Deus não revogará a sua ira; debaixo dele se encurvam os auxiliadores soberbos.
14 Howe much lesse shall I answere him? or howe should I finde out my words with him?
14 Quanto menos lhe responderia eu, ou escolheria diante dele as minhas palavras!
15 For though I were iust, yet could I not answere, but I would make supplication to my Iudge.
15 Porque, ainda que eu fosse justo, não lhe responderia; antes ao meu Juiz pediria misericórdia.
16 If I cry, and he answere me, yet woulde I not beleeue, that he heard my voyce.
16 Ainda que chamasse, e ele me respondesse, nem por isso creria que desse ouvidos à minha voz.
17 For he destroyeth mee with a tempest, and woundeth me without cause.
17 Porque me quebranta com uma tempestade, e multiplica as minhas chagas sem causa.
18 He wil not suffer me to take my breath, but filleth me with bitternesse.
18 Não me permite respirar, antes me farta de amarguras.
19 If we speake of strength, behold, he is strog: if we speake of iudgement, who shall bring me in to pleade?
19 Quanto às forças, eis que ele é o forte; e, quanto ao juízo, quem me citará com ele?
20 If I woulde iustifie my selfe, mine owne mouth shall condemne mee: if I would be perfite, he shall iudge me wicked.
20 Se eu me justificar, a minha boca me condenará; se for perfeito, então ela me declarará perverso.
21 Though I were perfite, yet I knowe not my soule: therefore abhorre I my life.
21 Se for perfeito, não estimo a minha alma; desprezo a minha vida.
22 This is one point: therefore I said, Hee destroyeth the perfite and the wicked.
22 A coisa é esta; por isso eu digo que ele consome ao perfeito e ao ímpio.
23 If the scourge should suddenly slay, should God laugh at the punishment of the innocent?
23 Quando o açoite mata de repente, então ele zomba da prova dos inocentes.
24 The earth is giuen into the hand of ye wicked: he couereth the faces of the iudges therof: if not, where is he? or who is he?
24 A terra é entregue nas mãos do ímpio; ele cobre o rosto dos juízes; se não é ele, quem é, logo?
25 My dayes haue bene more swift then a post: they haue fled, and haue seene no good thing.
25 E os meus dias são mais velozes do que um correio; fugiram, e não viram o bem.
26 They are passed as with the most swift ships, and as the eagle that flyeth to the pray.
26 Passam como navios veleiros; como águia que se lança à comida.
27 If I say, I wil forget my complaynt, I will cease from my wrath, and comfort mee,
27 Se eu disser: Eu me esquecerei da minha queixa, e mudarei o meu aspecto e tomarei alento,
28 Then I am afrayd of all my sorowes, knowing that thou wilt not iudge me innocent.
28 Receio todas as minhas dores, porque bem sei que não me terás por inocente.
29 If I be wicked, why labour I thus in vaine?
29 E, sendo eu ímpio, por que trabalharei em vão?
30 If I wash my selfe with snowe water, and purge mine hands most cleane,
30 Ainda que me lave com água de neve, e purifique as minhas mãos com sabão,
31 Yet shalt thou plunge mee in the pit, and mine owne clothes shall make me filthie.
31 Ainda me submergirás no fosso, e as minhas próprias vestes me abominarão.
32 For he is not a man as I am, that I shoulde answere him, if we come together to iudgement.
32 Porque ele não é homem, como eu, a quem eu responda, vindo juntamente a juízo.
33 Neyther is there any vmpire that might lay his hand vpon vs both.
33 Não há entre nós árbitro que ponha a mão sobre nós ambos.
34 Let him take his rod away from me, and let not his feare astonish me:
34 Tire ele a sua vara de cima de mim, e não me amedronte o seu terror.
35 Then will I speake, and feare him not: but because I am not so, I holde me still.
35 Então falarei, e não o temerei; porque não sou assim em mim mesmo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.