Jó 41

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (GNV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 None is so fearce that dare stirre him vp. Who is he then that can stand before me?
1 “Você é capaz de pescar o monstro Leviatã com um anzol e prender a sua língua com uma corda?
2 Who hath preuented mee that I shoulde make an ende? Al vnder heauen is mine.
2 Você consegue passar uma vara de junco pelo nariz dele? Ou furar o queixo dele com um gancho?
3 I will not keepe silence concerning his partes, nor his power nor his comely proportion.
3 Por acaso ele lhe fará muitas súplicas? Ou lhe falará palavras brandas?
4 Who can discouer the face of his garmet? or who shall come to him with a double bridle?
4 Será que ele fará um acordo com você, para que seja seu escravo para sempre?
5 Who shall open the doores of his face? his teeth are fearefull round about.
5 Será que você vai brincar com ele, como se fosse um passarinho? Irá prendê-lo com uma corda, para dá-lo às suas meninas?
6 The maiestie of his scales is like strog shields, and are sure sealed.
6 Será que os seus sócios o colocarão à venda? Ou irão reparti-lo entre os negociantes?
7 One is set to another, that no winde can come betweene them.
7 Você consegue encher de arpões a pele dele? Ou cravar fisgas de pesca na sua cabeça?
8 One is ioyned to another: they sticke together, that they cannot be sundered.
8 Ponha a mão sobre ele; você se lembrará da luta e nunca mais repetirá o gesto.”
9 His niesings make the light to shine, and his eyes are like the eyelids of the morning.
9 “Eis que a gente se engana na esperança que tem; não é fato que alguém cairá por terra só em vê-lo?
10 Out of his mouth go lampes, and sparkes of fire leape out.
10 Ninguém é tão ousado, que se atreva a despertá-lo.” “Quem então será capaz de se erguer diante de mim?
11 Out of his nostrels commeth out smoke, as out of a boyling pot or caldron.
11 Quem primeiro deu algo a mim, para que eu tenha de retribuir-lhe? Pois o que está debaixo de todos os céus é meu.”
12 His breath maketh the coales burne: for a flame goeth out of his mouth.
12 “Não me calarei a respeito das pernas do Leviatã, nem da sua grande força, nem da graça da sua compostura.
13 In his necke remayneth strength, and labour is reiected before his face.
13 Quem poderá tirar a capa do seu dorso? Ou lhe penetrará a dupla couraça?
14 The members of his bodie are ioyned: they are strong in themselues, and cannot be mooued.
14 Quem abriria as portas de sua boca? Pois em roda dos seus dentes está o terror.
15 His heart is as strong as a stone, and as hard as the nether milstone.
15 As fileiras de suas escamas são o seu orgulho, cada uma bem-encostada como por um selo que as ajusta.
16 The mightie are afrayd of his maiestie, and for feare they faint in themselues.
16 A tal ponto uma se junta à outra, que entre elas não passa nem o ar.
17 When the sword doeth touch him, he will not rise vp, nor for the speare, dart nor habergeon.
17 Elas se ligam umas às outras, aderem entre si e não podem ser separadas.
18 He esteemeth yron as strawe, and brasse as rotten wood.
18 Cada um dos seus espirros faz resplandecer a luz, e os seus olhos são como os raios do amanhecer.
19 The archer canot make him flee: ye stones of the sling are turned into stubble vnto him:
19 Da sua boca saem tochas; faíscas de fogo saltam dela.
20 The dartes are counted as strawe: and hee laugheth at the shaking of the speare.
20 Das suas narinas procede fumaça, como de uma panela fervente sobre juncos em chama.
21 Sharpe stones are vnder him, and he spreadeth sharpe things vpon the myre.
21 O sopro dele acende o carvão; da sua boca saem chamas.
22 He maketh the depth to boyle like a pot, and maketh the sea like a pot of oyntment.
22 No seu pescoço reside a força; e diante dele salta o desespero.
23 He maketh a path to shine after him: one would thinke the depth as an hoare head.
23 Suas partes carnudas são bem-pegadas entre si; todas fundidas nele e imóveis.
24 In the earth there is none like him: hee is made without feare.
24 O coração dele é duro como uma pedra, firme como a pedra inferior de um moinho.
25 He beholdeth al hie things: he is a King ouer all the children of pride.
25 Quando ele se levanta, os valentes tremem; quando ele irrompe, ficam como que fora de si.
26 — ausente —
26 Se o golpe de espada o alcança, isso não tem efeito algum, e o mesmo vale para a lança, o dardo ou a flecha.
27 — ausente —
27 Para ele, o ferro é como palha, e o cobre, como pau podre.
28 — ausente —
28 As flechas não o fazem fugir; para ele, as pedras das fundas se transformam em palha.
29 — ausente —
29 Os porretes são para ele como talos de capim; quando agitam a lança, ele dá risada.
30 — ausente —
30 Debaixo do ventre ele tem escamas pontiagudas; arrasta-se sobre a lama, como um instrumento de debulhar.
31 — ausente —
31 Leva as profundezas a ferver como panela; torna o mar como caldeira de unguento.
32 — ausente —
32 Deixa atrás de si um sulco luminoso, como se o abismo tivesse uma cabeleira branca.
33 — ausente —
33 Na terra, não há ninguém como ele, pois foi feito para nunca ter medo.
34 — ausente —
34 O Leviatã olha com desprezo tudo o que é alto; é rei sobre todos os orgulhosos.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.