Jó 41

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (GNV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 None is so fearce that dare stirre him vp. Who is he then that can stand before me?
1 Podes tu, com anzol, apanhar o crocodilo ou lhe travar a língua com uma corda?
2 Who hath preuented mee that I shoulde make an ende? Al vnder heauen is mine.
2 Podes meter-lhe no nariz uma vara de junco? Ou furar-lhe as bochechas com um gancho?
3 I will not keepe silence concerning his partes, nor his power nor his comely proportion.
3 Acaso, te fará muitas súplicas? Ou te falará palavras brandas?
4 Who can discouer the face of his garmet? or who shall come to him with a double bridle?
4 Fará ele acordo contigo? Ou tomá-lo-ás por servo para sempre?
5 Who shall open the doores of his face? his teeth are fearefull round about.
5 Brincarás com ele, como se fora um passarinho? Ou tê-lo-ás preso à correia para as tuas meninas?
6 The maiestie of his scales is like strog shields, and are sure sealed.
6 Acaso, os teus sócios negociam com ele? Ou o repartirão entre os mercadores?
7 One is set to another, that no winde can come betweene them.
7 Encher-lhe-ás a pele de arpões? Ou a cabeça, de farpas?
8 One is ioyned to another: they sticke together, that they cannot be sundered.
8 Põe a mão sobre ele, lembra-te da peleja e nunca mais o intentarás.
9 His niesings make the light to shine, and his eyes are like the eyelids of the morning.
9 Eis que a gente se engana em sua esperança; acaso, não será o homem derribado só em vê-lo?
10 Out of his mouth go lampes, and sparkes of fire leape out.
10 Ninguém há tão ousado, que se atreva a despertá-lo. Quem é, pois, aquele que pode erguer-se diante de mim?
11 Out of his nostrels commeth out smoke, as out of a boyling pot or caldron.
11 Quem primeiro me deu a mim, para que eu haja de retribuir-lhe? Pois o que está debaixo de todos os céus é meu.
12 His breath maketh the coales burne: for a flame goeth out of his mouth.
12 Não me calarei a respeito dos seus membros, nem da sua grande força, nem da graça da sua compostura.
13 In his necke remayneth strength, and labour is reiected before his face.
13 Quem lhe abrirá as vestes do seu dorso? Ou lhe penetrará a couraça dobrada?
14 The members of his bodie are ioyned: they are strong in themselues, and cannot be mooued.
14 Quem abriria as portas do seu rosto? Pois em roda dos seus dentes está o terror.
15 His heart is as strong as a stone, and as hard as the nether milstone.
15 As fileiras de suas escamas são o seu orgulho, cada uma bem-encostada como por um selo que as ajusta.
16 The mightie are afrayd of his maiestie, and for feare they faint in themselues.
16 A tal ponto uma se chega à outra, que entre elas não entra nem o ar.
17 When the sword doeth touch him, he will not rise vp, nor for the speare, dart nor habergeon.
17 Umas às outras se ligam, aderem entre si e não se podem separar.
18 He esteemeth yron as strawe, and brasse as rotten wood.
18 Cada um dos seus espirros faz resplandecer luz, e os seus olhos são como as pestanas da alva.
19 The archer canot make him flee: ye stones of the sling are turned into stubble vnto him:
19 Da sua boca saem tochas; faíscas de fogo saltam dela.
20 The dartes are counted as strawe: and hee laugheth at the shaking of the speare.
20 Das suas narinas procede fumaça, como de uma panela fervente ou de juncos que ardem.
21 Sharpe stones are vnder him, and he spreadeth sharpe things vpon the myre.
21 O seu hálito faz incender os carvões; e da sua boca sai chama.
22 He maketh the depth to boyle like a pot, and maketh the sea like a pot of oyntment.
22 No seu pescoço reside a força; e diante dele salta o desespero.
23 He maketh a path to shine after him: one would thinke the depth as an hoare head.
23 Suas partes carnudas são bem-pegadas entre si; todas fundidas nele e imóveis.
24 In the earth there is none like him: hee is made without feare.
24 O seu coração é firme como uma pedra, firme como a mó de baixo.
25 He beholdeth al hie things: he is a King ouer all the children of pride.
25 Levantando-se ele, tremem os valentes; quando irrompe, ficam como que fora de si.
26 — ausente —
26 Se o golpe de espada o alcança, de nada vale, nem de lança, de dardo ou de flecha.
27 — ausente —
27 Para ele, o ferro é palha, e o cobre, pau podre.
28 — ausente —
28 A seta o não faz fugir; as pedras das fundas se lhe tornam em restolho.
29 — ausente —
29 Os porretes atirados são para ele como palha, e ri-se do brandir da lança.
30 — ausente —
30 Debaixo do ventre, há escamas pontiagudas; arrasta-se sobre a lama, como um instrumento de debulhar.
31 — ausente —
31 As profundezas faz ferver, como uma panela; torna o mar como caldeira de unguento.
32 — ausente —
32 Após si, deixa um sulco luminoso; o abismo parece ter-se encanecido.
33 — ausente —
33 Na terra, não tem ele igual, pois foi feito para nunca ter medo.
34 — ausente —
34 Ele olha com desprezo tudo o que é alto; é rei sobre todos os animais orgulhosos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.