Jó 41
Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (GNV) vs BKJ
1 None is so fearce that dare stirre him vp. Who is he then that can stand before me?
1 Podes tu fisgar o leviatã com um anzol? Ou sua língua com um cordão que tu deixas cair?
2 Who hath preuented mee that I shoulde make an ende? Al vnder heauen is mine.
2 Podes pôr um anzol no seu nariz, ou furar sua mandíbula com um espinho?
3 I will not keepe silence concerning his partes, nor his power nor his comely proportion.
3 Fará ele muitas súplicas a ti? Falará ele palavras suaves a ti?
4 Who can discouer the face of his garmet? or who shall come to him with a double bridle?
4 Fará ele um pacto contigo, ou o tomarás tu por servo para sempre?
5 Who shall open the doores of his face? his teeth are fearefull round about.
5 Brincarás com ele como com um pássaro, ou o prenderás por causa de tuas donzelas?
6 The maiestie of his scales is like strog shields, and are sure sealed.
6 Farão teus companheiros um banquete com ele, ou o repartirão entre os mercadores?
7 One is set to another, that no winde can come betweene them.
7 Podes tu encher sua pele com ganchos, ou a sua cabeça com arpões de pescadores?
8 One is ioyned to another: they sticke together, that they cannot be sundered.
8 Põe a tua mão sobre ele, lembra-te da batalha, e não o faças mais.
9 His niesings make the light to shine, and his eyes are like the eyelids of the morning.
9 Eis que a esperança dele é vã, não será alguém humilhado só de vê-lo?
10 Out of his mouth go lampes, and sparkes of fire leape out.
10 Ninguém é tão feroz que ouse atiçá-lo; quem, então, é capaz de ficar de pé diante de mim?
11 Out of his nostrels commeth out smoke, as out of a boyling pot or caldron.
11 Quem me precedeu para que eu devesse retribuí-lo? O que quer que esteja debaixo de todo o céu é meu.
12 His breath maketh the coales burne: for a flame goeth out of his mouth.
12 Eu não esconderei suas partes, nem seu poder, nem sua graciosa proporção.
13 In his necke remayneth strength, and labour is reiected before his face.
13 Quem pode descobrir a face de sua vestimenta? Ou quem pode ir a ele com sua rédea dobrada?
14 The members of his bodie are ioyned: they are strong in themselues, and cannot be mooued.
14 Quem pode abrir as portas da sua face? Seus dentes são terríveis ao redor.
15 His heart is as strong as a stone, and as hard as the nether milstone.
15 Suas escamas são seu orgulho, fechadas juntamente como por um selo apertado.
16 The mightie are afrayd of his maiestie, and for feare they faint in themselues.
16 Uma é tão próxima à outra, que nem o ar consegue passar entre elas.
17 When the sword doeth touch him, he will not rise vp, nor for the speare, dart nor habergeon.
17 Elas se ligam umas às outras, ficam juntas, de maneira que não podem ser separadas.
18 He esteemeth yron as strawe, and brasse as rotten wood.
18 Através de suas necessidades uma luz brilha, e seus olhos são como as pálpebras da manhã.
19 The archer canot make him flee: ye stones of the sling are turned into stubble vnto him:
19 Da sua boca saem tochas, e centelhas de fogo escapam.
20 The dartes are counted as strawe: and hee laugheth at the shaking of the speare.
20 Das suas narinas sai fumaça, como saem de uma panela fervente, ou de um caldeirão.
21 Sharpe stones are vnder him, and he spreadeth sharpe things vpon the myre.
21 O seu fôlego acende os carvões; e uma chama sai de sua boca.
22 He maketh the depth to boyle like a pot, and maketh the sea like a pot of oyntment.
22 No seu pescoço permanece a força; e a tristeza se transforma em alegria diante dele.
23 He maketh a path to shine after him: one would thinke the depth as an hoare head.
23 Os flocos de sua carne estão juntos; são firmes neles mesmos; eles não podem ser movidos.
24 In the earth there is none like him: hee is made without feare.
24 O seu coração é firme como uma pedra; sim, duro como um pedaço da mó inferior.
25 He beholdeth al hie things: he is a King ouer all the children of pride.
25 Quando ele se levanta, os poderosos temem; por causa de rupturas eles se purificam.
26 — ausente —
26 A espada daquele que lhe tocar não consegue impedi-lo; nem a lança, nem o dardo, nem a malha de ferro.
27 — ausente —
27 Ele considera o ferro como palha, e o bronze como pau podre.
28 — ausente —
28 A flecha não pode fazê-lo fugir; as pedras das fundas se lhe tornam em restolho.
29 — ausente —
29 Os bengalões são contados como restolho; ele ri do brandir da lança.
30 — ausente —
30 Pedras afiadas estão debaixo dele; ele espalha coisas pontudas e afiadas sobre a lama.
31 — ausente —
31 Ele faz o abismo ferver como uma panela; ele faz o mar como uma panela de unguento.
32 — ausente —
32 Ele faz brilhar um caminho após si; alguém até pensaria que o abismo ficou grisalho.
33 — ausente —
33 Sobre a terra não há o que se lhe compare, que tenha sido criado sem medo.
34 — ausente —
34 Ele contempla todas as coisas altivas; ele é um rei sobre todos os filhos do orgulho.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.