Jó 41

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (GNV) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 None is so fearce that dare stirre him vp. Who is he then that can stand before me?
1 Poderás tirar com anzol o leviatã, ou apertar-lhe a língua com uma corda?
2 Who hath preuented mee that I shoulde make an ende? Al vnder heauen is mine.
2 Poderás meter-lhe uma corda de junco no nariz, ou com um gancho furar a sua queixada?
3 I will not keepe silence concerning his partes, nor his power nor his comely proportion.
3 Porventura te fará muitas súplicas, ou brandamente te falará?
4 Who can discouer the face of his garmet? or who shall come to him with a double bridle?
4 Fará ele aliança contigo, ou o tomarás tu por servo para sempre?
5 Who shall open the doores of his face? his teeth are fearefull round about.
5 Brincarás com ele, como se fora um pássaro, ou o prenderás para tuas meninas?
6 The maiestie of his scales is like strog shields, and are sure sealed.
6 Farão os sócios de pesca tráfico dele, ou o dividirão entre os negociantes?
7 One is set to another, that no winde can come betweene them.
7 Poderás encher-lhe a pele de arpões, ou a cabeça de fisgas?
8 One is ioyned to another: they sticke together, that they cannot be sundered.
8 Põe a tua mão sobre ele; lembra-te da peleja; nunca mais o farás!
9 His niesings make the light to shine, and his eyes are like the eyelids of the morning.
9 Eis que é vã a esperança de apanhá-lo; pois não será um homem derrubado só ao vê-lo?
10 Out of his mouth go lampes, and sparkes of fire leape out.
10 Ninguém há tão ousado, que se atreva a despertá-lo; quem, pois, é aquele que pode erguer-se diante de mim?
11 Out of his nostrels commeth out smoke, as out of a boyling pot or caldron.
11 Quem primeiro me deu a mim, para que eu haja de retribuir-lhe? Pois tudo quanto existe debaixo de todo céu é meu.
12 His breath maketh the coales burne: for a flame goeth out of his mouth.
12 Não me calarei a respeito dos seus membros, nem da sua grande força, nem da graça da sua estrutura.
13 In his necke remayneth strength, and labour is reiected before his face.
13 Quem lhe pode tirar o vestido exterior? Quem lhe penetrará a couraça dupla?
14 The members of his bodie are ioyned: they are strong in themselues, and cannot be mooued.
14 Quem jamais abriu as portas do seu rosto? Pois em roda dos seus dentes está o terror.
15 His heart is as strong as a stone, and as hard as the nether milstone.
15 As suas fortes escamas são o seu orgulho, cada uma fechada como por um selo apertado.
16 The mightie are afrayd of his maiestie, and for feare they faint in themselues.
16 Uma à outra se chega tão perto, que nem o ar passa por entre elas.
17 When the sword doeth touch him, he will not rise vp, nor for the speare, dart nor habergeon.
17 Umas às outras se ligam; tanto aderem entre si, que não se podem separar.
18 He esteemeth yron as strawe, and brasse as rotten wood.
18 Os seus espirros fazem resplandecer a luz, e os seus olhos são como as pestanas da alva.
19 The archer canot make him flee: ye stones of the sling are turned into stubble vnto him:
19 Da sua boca saem tochas; faíscas de fogo saltam dela.
20 The dartes are counted as strawe: and hee laugheth at the shaking of the speare.
20 Dos seus narizes procede fumaça, como de uma panela que ferve, e de juncos que ardem.
21 Sharpe stones are vnder him, and he spreadeth sharpe things vpon the myre.
21 O seu hálito faz incender os carvões, e da sua boca sai uma chama.
22 He maketh the depth to boyle like a pot, and maketh the sea like a pot of oyntment.
22 No seu pescoço reside a força; e diante dele anda saltando o terror.
23 He maketh a path to shine after him: one would thinke the depth as an hoare head.
23 Os tecidos da sua carne estão pegados entre si; ela é firme sobre ele, não se pode mover.
24 In the earth there is none like him: hee is made without feare.
24 O seu coração é firme como uma pedra; sim, firme como a pedra inferior duma mó.
25 He beholdeth al hie things: he is a King ouer all the children of pride.
25 Quando ele se levanta, os valentes são atemorizados, e por causa da consternação ficam fora de si.
26 — ausente —
26 Se alguém o atacar com a espada, essa não poderá penetrar; nem tampouco a lança, nem o dardo, nem o arpão.
27 — ausente —
27 Ele considera o ferro como palha, e o bronze como pau podre.
28 — ausente —
28 A seta não o poderá fazer fugir; para ele as pedras das fundas se tornam em restolho.
29 — ausente —
29 Os bastões são reputados como juncos, e ele se ri do brandir da lança.
30 — ausente —
30 Debaixo do seu ventre há pontas agudas; ele se estende como um trilho sobre o lodo.
31 — ausente —
31 As profundezas faz ferver, como uma panela; torna o mar como uma vasilha de ungüento.
32 — ausente —
32 Após si deixa uma vereda luminosa; parece o abismo tornado em brancura de cãs.
33 — ausente —
33 Na terra não há coisa que se lhe possa comparar; pois foi feito para estar sem pavor.
34 — ausente —
34 Ele vê tudo o que é alto; é rei sobre todos os filhos da soberba.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.