Jó 41
Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (GNV) vs ACF
1 None is so fearce that dare stirre him vp. Who is he then that can stand before me?
1 Poderás tirar com anzol o leviatã, ou ligarás a sua língua com uma corda?
2 Who hath preuented mee that I shoulde make an ende? Al vnder heauen is mine.
2 Podes pôr um anzol no seu nariz, ou com um gancho furar a sua queixada?
3 I will not keepe silence concerning his partes, nor his power nor his comely proportion.
3 Porventura multiplicará as súplicas para contigo, ou brandamente falará?
4 Who can discouer the face of his garmet? or who shall come to him with a double bridle?
4 Fará ele aliança contigo, ou o tomarás tu por servo para sempre?
5 Who shall open the doores of his face? his teeth are fearefull round about.
5 Brincarás com ele, como se fora um passarinho, ou o prenderás para tuas meninas?
6 The maiestie of his scales is like strog shields, and are sure sealed.
6 Os teus companheiros farão dele um banquete, ou o repartirão entre os negociantes?
7 One is set to another, that no winde can come betweene them.
7 Encherás a sua pele de ganchos, ou a sua cabeça com arpões de pescadores?
8 One is ioyned to another: they sticke together, that they cannot be sundered.
8 Põe a tua mão sobre ele, lembra-te da peleja, e nunca mais tal intentarás.
9 His niesings make the light to shine, and his eyes are like the eyelids of the morning.
9 Eis que é vã a esperança de apanhá-lo; pois não será o homem derrubado só ao vê-lo?
10 Out of his mouth go lampes, and sparkes of fire leape out.
10 Ninguém há tão atrevido, que a despertá-lo se atreva; quem, pois, é aquele que ousa erguer-se diante de mim?
11 Out of his nostrels commeth out smoke, as out of a boyling pot or caldron.
11 Quem primeiro me deu, para que eu haja de retribuir-lhe? Pois o que está debaixo de todos os céus é meu.
12 His breath maketh the coales burne: for a flame goeth out of his mouth.
12 Não me calarei a respeito dos seus membros, nem da sua grande força, nem a graça da sua compostura.
13 In his necke remayneth strength, and labour is reiected before his face.
13 Quem descobrirá a face da sua roupa? Quem entrará na sua couraça dobrada?
14 The members of his bodie are ioyned: they are strong in themselues, and cannot be mooued.
14 Quem abrirá as portas do seu rosto? Pois ao redor dos seus dentes está o terror.
15 His heart is as strong as a stone, and as hard as the nether milstone.
15 As suas fortes escamas são o seu orgulho, cada uma fechada como com selo apertado.
16 The mightie are afrayd of his maiestie, and for feare they faint in themselues.
16 Uma à outra se chega tão perto, que nem o ar passa por entre elas.
17 When the sword doeth touch him, he will not rise vp, nor for the speare, dart nor habergeon.
17 Umas às outras se ligam; tanto aderem entre si, que não se podem separar.
18 He esteemeth yron as strawe, and brasse as rotten wood.
18 Cada um dos seus espirros faz resplandecer a luz, e os seus olhos são como as pálpebras da alva.
19 The archer canot make him flee: ye stones of the sling are turned into stubble vnto him:
19 Da sua boca saem tochas; faíscas de fogo saltam dela.
20 The dartes are counted as strawe: and hee laugheth at the shaking of the speare.
20 Das suas narinas procede fumaça, como de uma panela fervente, ou de uma grande caldeira.
21 Sharpe stones are vnder him, and he spreadeth sharpe things vpon the myre.
21 O seu hálito faz incender os carvões; e da sua boca sai chama.
22 He maketh the depth to boyle like a pot, and maketh the sea like a pot of oyntment.
22 No seu pescoço reside a força; diante dele até a tristeza salta de prazer.
23 He maketh a path to shine after him: one would thinke the depth as an hoare head.
23 Os músculos da sua carne estão pegados entre si; cada um está firme nele, e nenhum se move.
24 In the earth there is none like him: hee is made without feare.
24 O seu coração é firme como uma pedra e firme como a mó de baixo.
25 He beholdeth al hie things: he is a King ouer all the children of pride.
25 Levantando-se ele, tremem os valentes; em razão dos seus abalos se purificam.
26 — ausente —
26 Se alguém lhe tocar com a espada, essa não poderá penetrar, nem lança, dardo ou flecha.
27 — ausente —
27 Ele considera o ferro como palha, e o cobre como pau podre.
28 — ausente —
28 A seta o não fará fugir; as pedras das fundas se lhe tornam em restolho.
29 — ausente —
29 As pedras atiradas são para ele como arestas, e ri-se do brandir da lança;
30 — ausente —
30 Debaixo de si tem conchas pontiagudas; estende-se sobre coisas pontiagudas como na lama.
31 — ausente —
31 As profundezas faz ferver, como uma panela; torna o mar como uma vasilha de ungüento.
32 — ausente —
32 Após si deixa uma vereda luminosa; parece o abismo tornado em brancura de cãs.
33 — ausente —
33 Na terra não há coisa que se lhe possa comparar, pois foi feito para estar sem pavor.
34 — ausente —
34 Ele vê tudo que é alto; é rei sobre todos os filhos da soberba.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.