Jó 31

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (GNV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 I made a couenant with mine eyes: why then should I thinke on a mayde?
1 Eu havia feito um pacto com meus olhos: não desejaria olhar nunca para uma virgem.
2 For what portion should I haue of God from aboue? and what inheritance of the Almightie from on hie?
2 Que parte me daria Deus lá do alto, que sorte o Todo-poderoso me enviaria dos céus?
3 Is not destruction to the wicked and strange punishment to the workers of iniquitie?
3 A infelicidade não está reservada ao injusto, e o infortúnio ao iníquo?
4 Doeth not he beholde my wayes and tell all my steps?
4 Não conhece Deus os meus caminhos, e não conta todos os meus passos?
5 If I haue walked in vanitie, or if my foote hath made haste to deceite,
5 Se caminhei com a mentira, se meu pé correu atrás da fraude,
6 Let God weigh me in the iust balance, and he shall know mine vprightnes.
6 que Deus me pese em justas balanças e reconhecerá minha integridade.
7 If my steppe hath turned out of the way, or mine heart hath walked after mine eye, or if any blot hath cleaued to mine handes,
7 Se meus passos se desviaram do caminho, se meu coração seguiu meus olhos, se às minhas mãos se apegou qualquer mácula,
8 Let me sowe, and let another eate: yea, let my plantes be rooted out.
8 semeie eu e outro o coma, e que minhas plantações sejam desenraizadas!
9 If mine heart hath bene deceiued by a woman, or if I haue layde wayte at the doore of my neighbour,
9 Se meu coração foi seduzido por uma mulher, se fiquei à espreita à porta de meu vizinho,
10 Let my wife grinde vnto another man, and let other men bow downe vpon her:
10 que minha mulher gire a mó para outro e que estranhos a possuam!
11 For this is a wickednes, and iniquitie to bee condemned:
11 Pois isso teria sido um crime, um delito dependente da justiça,
12 Yea, this is a fire that shall deuoure to destruction, and which shall roote out al mine increase,
12 um fogo que devoraria até o abismo, e que teria arruinado todos os meus bens.
13 If I did contemne the iudgement of my seruant, and of my mayde, when they did contend with me,
13 Nunca violei o direito de meus escravos, ou de minha serva, em suas discussões comigo.
14 What then shall I do when God standeth vp? and when he shall visit me, what shall I answere?
14 Que farei eu quando Deus se levantar? Quando me interrogar, que lhe responderei?
15 He that hath made me in the wombe, hath he not made him? hath not he alone facioned vs in the wombe?
15 Aquele que me criou no ventre, não o criou também a ele? Um mesmo criador não nos formou no seio da nossa mãe?
16 If I restrained the poore of their desire, or haue caused the eyes of the widow to faile,
16 Não recusei aos pobres aquilo que desejavam, não fiz desfalecer os olhos da viúva,
17 Or haue eaten my morsels alone, and the fatherles hath not eaten thereof,
17 não comi sozinho meu pedaço de pão, sem que o órfão tivesse a sua parte;
18 (For from my youth hee hath growen vp with me as with a father, and from my mothers wombe I haue bene a guide vnto her)
18 desde minha infância cuidei deste como um pai, desde o ventre de minha mãe fui o guia da viúva.
19 If I haue seene any perish for want of clothing, or any poore without couering,
19 Se vi perecer um homem por falta de roupas, e o pobre que não tinha com que cobrir-se,
20 If his loynes haue not blessed me, because he was warmed with the fleece of my sheepe,
20 sem que seus rins me tenham abençoado, aquecido como estava com a lã de minhas ovelhas;
21 If I haue lift vp mine hande against the fatherlesse, when I saw that I might helpe him in the gate,
21 se levantei a mão contra o órfão, quando me via apoiado pelos juízes,
22 Let mine arme fal from my shoulder, and mine arme be broken from the bone.
22 que meu ombro caia de minhas costas, que meu braço seja arrancado de seu cotovelo!
23 For Gods punishment was fearefull vnto me, and I could not be deliuered from his highnes.
23 Pois o temor de Deus me invadiu, e diante de sua majestade não posso subsistir.
24 If I made gold mine hope, or haue sayd to the wedge of golde, Thou art my confidence,
24 Nunca pus no ouro minha segurança, nem jamais disse ao ouro puro: És minha esperança.
25 If I reioyced because my substance was great, or because mine hand had gotten much,
25 Nunca me rejubilei por ser grande a minha riqueza, nem pelo fato de minha mão ter ajuntado muito.
26 If I did behold the sunne, when it shined, or the moone, walking in her brightnes,
26 Quando eu via o sol brilhar, e a lua levantar-se em seu esplendor,
27 If mine heart did flatter me in secrete, or if my mouth did kisse mine hand,
27 jamais meu coração deixou-se seduzir em segredo, e minha mão não foi levada à boca para um beijo.
28 (This also had bene an iniquitie to be condemned: for I had denied the God aboue)
28 Isto seria um crime digno de castigo, pois eu teria renegado o Deus do alto.
29 If I reioyced at his destruction that hated me, or was mooued to ioye when euill came vpon him,
29 Nunca me alegrei com a ruína de meu inimigo, e nem exultei quando a infelicidade o feriu.
30 Neither haue I suffred my mouth to sinne, by wishing a curse vnto his soule.
30 Não permiti que minha língua pecasse, reclamando sua morte por uma imprecação.
31 Did not the men of my Tabernacle say, Who shall giue vs of his flesh? we can not bee satisfied.
31 Jamais as pessoas de minha tenda me disseram: Há alguém que não saiu satisfeito.
32 The stranger did not lodge in the streete, but I opened my doores vnto him, that went by the way.
32 O estrangeiro não passava a noite fora, eu abria a minha porta ao viajante.
33 If I haue hid my sinne, as Adam, concealing mine iniquitie in my bosome,
33 Nunca dissimulei minha culpa aos homens, escondendo em meu peito minha iniqüidade,
34 Though I could haue made afraid a great multitude, yet the most contemptible of the families did feare me: so I kept silence, and went not out of the doore.
34 como se temesse a multidão e receasse o desprezo das famílias, a ponto de me manter quieto sem pôr o pé fora da porta.
35 Oh that I had some to heare me! beholde my signe that the Almightie will witnesse for me: though mine aduersary should write a booke against me,
35 Oh, se eu tivesse alguém para me ouvir! Eis a minha assinatura: que o Todo-poderoso me responda! Que o meu adversário escreva também um memorial.
36 Woulde not I take it vpon my shoulder, and binde it as a crowne vnto me?
36 Será que eu não o poria sobre meus ombros, e não cingiria minha fronte com ele como de uma coroa?
37 I will tell him the nomber of my goings, and goe vnto him as to a prince.
37 Dar-lhe-ia conta de todos os meus passos, e me apresentaria diante dele altivo como um príncipe.
38 If my lande cry against me, or the furrowes thereof complayne together,
38 Se minha terra clamou contra mim, e seus sulcos derramaram lágrimas,
39 If I haue eaten the fruites thereof without siluer: or if I haue grieued the soules of the masters thereof,
39 se comi seus frutos sem pagar, se afligi a alma de seu possuidor,
40 Let thistles growe in steade of wheate, and cockle in the stead of Barley. The wordes of Iob are ended.
40 que em vez de trigo produza espinhos, e joio em vez de cevada! Aqui terminam os discursos de Jó.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.