Jó 31

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (GNV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 I made a couenant with mine eyes: why then should I thinke on a mayde?
1 “Fiz uma aliança com meus olhos de não olhar com cobiça para nenhuma jovem.
2 For what portion should I haue of God from aboue? and what inheritance of the Almightie from on hie?
2 Pois o que Deus, lá de cima, escolheu para nós? Qual é nossa herança do Todo-poderoso, que está lá no alto?
3 Is not destruction to the wicked and strange punishment to the workers of iniquitie?
3 Não é calamidade para os perversos e desgraça para os que praticam o mal?
4 Doeth not he beholde my wayes and tell all my steps?
4 Afinal, ele não vê tudo que faço e cada passo que dou?
5 If I haue walked in vanitie, or if my foote hath made haste to deceite,
5 “Se minha conduta foi falsa, e se procurei enganar alguém,
6 Let God weigh me in the iust balance, and he shall know mine vprightnes.
6 que Deus me pese numa balança justa, pois conhecerá minha integridade.
7 If my steppe hath turned out of the way, or mine heart hath walked after mine eye, or if any blot hath cleaued to mine handes,
7 Se me desviei de seu caminho, se meu coração cobiçou o que os olhos viram, ou se sou culpado de algum outro pecado,
8 Let me sowe, and let another eate: yea, let my plantes be rooted out.
8 que outros comam o que semeei; que minhas plantações sejam arrancadas pela raiz.
9 If mine heart hath bene deceiued by a woman, or if I haue layde wayte at the doore of my neighbour,
9 “Se meu coração foi seduzido por uma mulher, ou se cobicei a esposa de meu próximo,
10 Let my wife grinde vnto another man, and let other men bow downe vpon her:
10 que minha esposa se torne serva de outro homem; que outros durmam com ela.
11 For this is a wickednes, and iniquitie to bee condemned:
11 Pois a cobiça é um pecado vergonhoso, um crime que merece castigo.
12 Yea, this is a fire that shall deuoure to destruction, and which shall roote out al mine increase,
12 É fogo que tudo consome, levando à destruição, capaz de destruir tudo que tenho.
13 If I did contemne the iudgement of my seruant, and of my mayde, when they did contend with me,
13 “Se fui injusto com meus servos e servas quando me apresentaram suas queixas,
14 What then shall I do when God standeth vp? and when he shall visit me, what shall I answere?
14 que farei quando Deus me confrontar? Que direi quando ele me chamar para prestar contas?
15 He that hath made me in the wombe, hath he not made him? hath not he alone facioned vs in the wombe?
15 Pois o mesmo Deus que me criou, também criou meus servos; formou no ventre materno tanto eles como eu.
16 If I restrained the poore of their desire, or haue caused the eyes of the widow to faile,
16 “Acaso me recusei a ajudar os pobres ou acabei com a esperança da viúva?
17 Or haue eaten my morsels alone, and the fatherles hath not eaten thereof,
17 Fui mesquinho com meu alimento e me recusei a compartilhá-lo com os órfãos?
18 (For from my youth hee hath growen vp with me as with a father, and from my mothers wombe I haue bene a guide vnto her)
18 Não! Desde a juventude, tenho cuidado dos órfãos como um pai e, por toda a vida, tenho ajudado as viúvas.
19 If I haue seene any perish for want of clothing, or any poore without couering,
19 Sempre que via alguém passar frio por falta de roupa, e o pobre que não tinha o que vestir,
20 If his loynes haue not blessed me, because he was warmed with the fleece of my sheepe,
20 acaso eles não me abençoavam por lhes prover roupas de lã para aquecê-los?
21 If I haue lift vp mine hande against the fatherlesse, when I saw that I might helpe him in the gate,
21 “Se levantei a mão contra o órfão, certo de que os juízes tomariam meu partido,
22 Let mine arme fal from my shoulder, and mine arme be broken from the bone.
22 que meu ombro seja deslocado e meu braço, arrancado da articulação!
23 For Gods punishment was fearefull vnto me, and I could not be deliuered from his highnes.
23 Seria melhor que enfrentar o castigo de Deus; pois, se a majestade de Deus é contra mim, que esperança resta?
24 If I made gold mine hope, or haue sayd to the wedge of golde, Thou art my confidence,
24 “Acaso confiei no dinheiro ou me senti seguro por causa de meu ouro?
25 If I reioyced because my substance was great, or because mine hand had gotten much,
25 Acaso me vangloriei de minha riqueza e de tudo que possuo?
26 If I did behold the sunne, when it shined, or the moone, walking in her brightnes,
26 “Olhei para o sol, que brilha no céu, ou para a lua, que percorre seu resplendor,
27 If mine heart did flatter me in secrete, or if my mouth did kisse mine hand,
27 e, em segredo, meu coração foi seduzido a lhes lançar beijos de adoração?
28 (This also had bene an iniquitie to be condemned: for I had denied the God aboue)
28 Se o fiz, devo ser castigado pelos juízes, pois significa que neguei o Deus que está lá no alto.
29 If I reioyced at his destruction that hated me, or was mooued to ioye when euill came vpon him,
29 “Alguma vez me alegrei com a desgraça de meus inimigos, ou exultei porque lhes aconteceu algum mal?
30 Neither haue I suffred my mouth to sinne, by wishing a curse vnto his soule.
30 Não, jamais cometi o pecado de amaldiçoar alguém ou de pedir sua morte como vingança.
31 Did not the men of my Tabernacle say, Who shall giue vs of his flesh? we can not bee satisfied.
31 “Meus servos nunca disseram: ‘Ele deixa os outros passar fome’.
32 The stranger did not lodge in the streete, but I opened my doores vnto him, that went by the way.
32 Nunca deixei o estrangeiro dormir na rua; minha porta sempre esteve aberta para todos.
33 If I haue hid my sinne, as Adam, concealing mine iniquitie in my bosome,
33 “Acaso procurei encobrir meus pecados, como outros fazem, e esconder a culpa em meu coração?
34 Though I could haue made afraid a great multitude, yet the most contemptible of the families did feare me: so I kept silence, and went not out of the doore.
34 Mantive-me calado e não saí de casa, por medo da multidão ou do desprezo do povo?
35 Oh that I had some to heare me! beholde my signe that the Almightie will witnesse for me: though mine aduersary should write a booke against me,
35 “Se ao menos alguém me ouvisse! Vejam, aqui está minha defesa assinada. Que o Todo-poderoso me responda; que meu adversário registre sua denúncia por escrito.
36 Woulde not I take it vpon my shoulder, and binde it as a crowne vnto me?
36 Eu enfrentaria a acusação de peito aberto e a usaria como coroa.
37 I will tell him the nomber of my goings, and goe vnto him as to a prince.
37 Pois eu diria a Deus exatamente o que tenho feito; compareceria diante dele como um príncipe.
38 If my lande cry against me, or the furrowes thereof complayne together,
38 “Se a terra protestar contra mim, se todos os seus sulcos clamarem,
39 If I haue eaten the fruites thereof without siluer: or if I haue grieued the soules of the masters thereof,
39 se roubei suas colheitas, ou se matei seus donos,
40 Let thistles growe in steade of wheate, and cockle in the stead of Barley. The wordes of Iob are ended.
40 que cresçam espinhos em lugar de trigo e ervas daninhas em lugar de cevada”. Assim terminam as palavras de Jó.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.