Jó 31

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (GNV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 I made a couenant with mine eyes: why then should I thinke on a mayde?
1 "Fiz acordo com os meus olhos de não olhar com cobiça para as moças.
2 For what portion should I haue of God from aboue? and what inheritance of the Almightie from on hie?
2 Pois qual é a porção que o homem recebe de Deus, lá de cima? Qual a sua herança do Todo-poderoso, que habita nas alturas?
3 Is not destruction to the wicked and strange punishment to the workers of iniquitie?
3 Não é ruína para os ímpios, desgraça para os que fazem o mal?
4 Doeth not he beholde my wayes and tell all my steps?
4 Não vê ele os meus caminhos, e não considera cada um de meus passos?
5 If I haue walked in vanitie, or if my foote hath made haste to deceite,
5 "Se me conduzi com falsidade, ou se meus pés se apressaram a enganar,
6 Let God weigh me in the iust balance, and he shall know mine vprightnes.
6 Deus me pese em balança justa, e saberá que não tenho culpa;
7 If my steppe hath turned out of the way, or mine heart hath walked after mine eye, or if any blot hath cleaued to mine handes,
7 se meus passos desviaram-se do caminho, se o meu coração foi conduzido por meus olhos, ou se minhas mãos foram contaminadas,
8 Let me sowe, and let another eate: yea, let my plantes be rooted out.
8 que outros comam o que semeei, e que as minhas plantações sejam arrancadas pelas raízes.
9 If mine heart hath bene deceiued by a woman, or if I haue layde wayte at the doore of my neighbour,
9 "Se o meu coração foi seduzido por mulher, ou se fiquei à espreita junto à porta do meu próximo,
10 Let my wife grinde vnto another man, and let other men bow downe vpon her:
10 que a minha esposa moa cereal de outro homem, e que outros durmam com ela.
11 For this is a wickednes, and iniquitie to bee condemned:
11 Pois fazê-lo seria vergonhoso, crime merecedor de julgamento.
12 Yea, this is a fire that shall deuoure to destruction, and which shall roote out al mine increase,
12 Isso é um fogo que consome até a Destruição; teria extirpado a minha colheita.
13 If I did contemne the iudgement of my seruant, and of my mayde, when they did contend with me,
13 "Se neguei justiça aos meus servos e servas, quando reclamaram contra mim,
14 What then shall I do when God standeth vp? and when he shall visit me, what shall I answere?
14 que farei quando Deus me confrontar? Que responderei quando chamado a prestar contas?
15 He that hath made me in the wombe, hath he not made him? hath not he alone facioned vs in the wombe?
15 Aquele que me fez no ventre materno não fez também a eles? Não foi ele quem formou a mim e a eles No interior de nossas mães?
16 If I restrained the poore of their desire, or haue caused the eyes of the widow to faile,
16 "Se não atendi aos desejos do pobre, ou se fatiguei os olhos da viúva,
17 Or haue eaten my morsels alone, and the fatherles hath not eaten thereof,
17 se comi meu pão sozinho, sem compartilhá-lo com o órfão,
18 (For from my youth hee hath growen vp with me as with a father, and from my mothers wombe I haue bene a guide vnto her)
18 sendo que desde a minha juventude o criei como se fosse seu pai, e desde o nascimento guiei a viúva;
19 If I haue seene any perish for want of clothing, or any poore without couering,
19 se vi alguém morrendo por falta de roupa, ou um necessitado sem cobertor,
20 If his loynes haue not blessed me, because he was warmed with the fleece of my sheepe,
20 e o seu coração não me abençoou porque o aqueci com a lã de minhas ovelhas,
21 If I haue lift vp mine hande against the fatherlesse, when I saw that I might helpe him in the gate,
21 se levantei a mão contra o órfão, ciente da minha influência no tribunal,
22 Let mine arme fal from my shoulder, and mine arme be broken from the bone.
22 que o meu braço descaia do ombro, e se quebre nas juntas.
23 For Gods punishment was fearefull vnto me, and I could not be deliuered from his highnes.
23 Pois eu tinha medo que Deus me destruísse, e, temendo o seu esplendor, não podia fazer tais coisas.
24 If I made gold mine hope, or haue sayd to the wedge of golde, Thou art my confidence,
24 "Se pus no ouro a minha confiança e disse ao ouro puro: Você é a minha garantia,
25 If I reioyced because my substance was great, or because mine hand had gotten much,
25 se me regozijei por ter grande riqueza, pela fortuna que as minhas mãos obtiveram,
26 If I did behold the sunne, when it shined, or the moone, walking in her brightnes,
26 se contemplei o sol em seu fulgor e a lua a mover-se esplêndida,
27 If mine heart did flatter me in secrete, or if my mouth did kisse mine hand,
27 e em segredo o meu coração foi seduzido e a minha mão lhes ofereceu beijos de veneração,
28 (This also had bene an iniquitie to be condemned: for I had denied the God aboue)
28 esses também seriam pecados merecedores de condenação, pois eu teria sido infiel a Deus, que está nas alturas.
29 If I reioyced at his destruction that hated me, or was mooued to ioye when euill came vpon him,
29 "Se a desgraça do meu inimigo me alegrou, ou se os problemas que teve me deram prazer;
30 Neither haue I suffred my mouth to sinne, by wishing a curse vnto his soule.
30 eu, que nunca deixei minha boca pecar, lançando maldição sobre ele;
31 Did not the men of my Tabernacle say, Who shall giue vs of his flesh? we can not bee satisfied.
31 se os que moram em minha casa nunca tivessem dito: ‘Quem não recebeu de Jó um pedaço de carne? ’,
32 The stranger did not lodge in the streete, but I opened my doores vnto him, that went by the way.
32 sendo que nenhum estrangeiro teve que passar a noite na rua, pois a minha porta sempre esteve aberta para o viajante;
33 If I haue hid my sinne, as Adam, concealing mine iniquitie in my bosome,
33 se escondi o meu pecado, como outros fazem, acobertando no coração a minha culpa,
34 Though I could haue made afraid a great multitude, yet the most contemptible of the families did feare me: so I kept silence, and went not out of the doore.
34 com tanto medo da multidão e do desprezo dos familiares que me calei e não saí de casa...
35 Oh that I had some to heare me! beholde my signe that the Almightie will witnesse for me: though mine aduersary should write a booke against me,
35 ( "Ah, se alguém me ouvisse! Agora assino a minha defesa. Que o Todo-poderoso me responda; que o meu acusador faça a acusação por escrito.
36 Woulde not I take it vpon my shoulder, and binde it as a crowne vnto me?
36 Eu bem que a levaria nos ombros e a usaria como coroa.
37 I will tell him the nomber of my goings, and goe vnto him as to a prince.
37 Eu lhe falaria sobre todos os meus passos; como um príncipe eu me aproximaria dele. )
38 If my lande cry against me, or the furrowes thereof complayne together,
38 "Se a minha terra se queixar de mim e todos os seus sulcos chorarem,
39 If I haue eaten the fruites thereof without siluer: or if I haue grieued the soules of the masters thereof,
39 se consumi os seus produtos sem nada pagar, ou se causei desânimo aos seus ocupantes,
40 Let thistles growe in steade of wheate, and cockle in the stead of Barley. The wordes of Iob are ended.
40 que me venham espinhos em lugar de trigo e ervas daninhas em lugar de cevada". Aqui terminam as palavras de Jó.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.