Jó 31

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (GNV) vs BKJ

Sair da comparação
1 I made a couenant with mine eyes: why then should I thinke on a mayde?
1 Eu fiz um pacto com os meus olhos; por que então eu pensaria em uma donzela?
2 For what portion should I haue of God from aboue? and what inheritance of the Almightie from on hie?
2 Pois que porção teria eu do Deus lá de cima. E que herança do Todo-Poderoso lá do alto?
3 Is not destruction to the wicked and strange punishment to the workers of iniquitie?
3 Não é destruição para o ímpio, e uma estranha punição aos trabalhadores da iniquidade?
4 Doeth not he beholde my wayes and tell all my steps?
4 Acaso ele não vê os meus caminhos, e conta todos os meus passos?
5 If I haue walked in vanitie, or if my foote hath made haste to deceite,
5 Se eu tenho andado na vaidade, ou se o meu pé tem se apressado para o engano;
6 Let God weigh me in the iust balance, and he shall know mine vprightnes.
6 que eu seja pesado em balança justa, para que Deus conheça a minha integridade.
7 If my steppe hath turned out of the way, or mine heart hath walked after mine eye, or if any blot hath cleaued to mine handes,
7 Se os meus passos se desviaram do caminho, e o meu coração tem andado após os meus olhos, e se qualquer mancha grudou em minhas mãos;
8 Let me sowe, and let another eate: yea, let my plantes be rooted out.
8 então, semeie eu e outro coma, e seja a minha descendência arrancada desde a raiz.
9 If mine heart hath bene deceiued by a woman, or if I haue layde wayte at the doore of my neighbour,
9 Se o meu coração tem sido enganado por uma mulher, ou se fiquei à espreita à porta do meu vizinho;
10 Let my wife grinde vnto another man, and let other men bow downe vpon her:
10 então, que minha esposa moa para outro e que outros se encurvem sobre ela;
11 For this is a wickednes, and iniquitie to bee condemned:
11 porque isto é um crime hediondo, sim, é uma iniquidade a ser punida pelos juízes.
12 Yea, this is a fire that shall deuoure to destruction, and which shall roote out al mine increase,
12 Porque é fogo que consome até a destruição, e desarraigaria todo o meu acréscimo.
13 If I did contemne the iudgement of my seruant, and of my mayde, when they did contend with me,
13 Se desprezei a causa do meu servo ou da minha serva, quando eles contendiam comigo;
14 What then shall I do when God standeth vp? and when he shall visit me, what shall I answere?
14 o que então farei quando Deus se levantar? E quando ele me visitar, o que responderei a ele?
15 He that hath made me in the wombe, hath he not made him? hath not he alone facioned vs in the wombe?
15 Aquele que me formou no ventre não o fez a ele, e não nos formou no útero?
16 If I restrained the poore of their desire, or haue caused the eyes of the widow to faile,
16 Se retive aos pobres o seu desejo, ou fiz falhar os olhos da viúva;
17 Or haue eaten my morsels alone, and the fatherles hath not eaten thereof,
17 ou se sozinho comi o meu bocado, e o órfão não comeu dele;
18 (For from my youth hee hath growen vp with me as with a father, and from my mothers wombe I haue bene a guide vnto her)
18 (porque desde a minha juventude cresceu comigo, como com seu pai, e eu a guiei desde o útero de minha mãe).
19 If I haue seene any perish for want of clothing, or any poore without couering,
19 Se vi alguém perecer por necessitar de roupa, ou qualquer pobre sem coberta;
20 If his loynes haue not blessed me, because he was warmed with the fleece of my sheepe,
20 se os seus lombos não me abençoaram, se ele não se aquentava com a lã dos meus cordeiros;
21 If I haue lift vp mine hande against the fatherlesse, when I saw that I might helpe him in the gate,
21 se eu levantei a minha mão contra o órfão, quando vi minha ajuda ao portão;
22 Let mine arme fal from my shoulder, and mine arme be broken from the bone.
22 então que meu braço caia do ombro da juntura, e que meu braço se quebre desde o osso.
23 For Gods punishment was fearefull vnto me, and I could not be deliuered from his highnes.
23 Porque a destruição de Deus era um terror para mim, e por causa de sua grandeza eu não pude suportar.
24 If I made gold mine hope, or haue sayd to the wedge of golde, Thou art my confidence,
24 Se eu fiz do ouro minha esperança, ou disse ao ouro fino: tu és minha confiança;
25 If I reioyced because my substance was great, or because mine hand had gotten much,
25 se me regozijei porque minha riqueza era grande, e porque minha mão havia conseguido muito;
26 If I did behold the sunne, when it shined, or the moone, walking in her brightnes,
26 se eu contemplei o sol, quando resplandecia, ou a lua, caminhando em esplendor;
27 If mine heart did flatter me in secrete, or if my mouth did kisse mine hand,
27 e o meu coração foi seduzido em secreto, ou a minha boca beijou a minha mão,
28 (This also had bene an iniquitie to be condemned: for I had denied the God aboue)
28 isto também seria uma iniquidade a ser punida pelo juiz; pois eu teria negado a Deus, que está acima.
29 If I reioyced at his destruction that hated me, or was mooued to ioye when euill came vpon him,
29 Se me regozijei na destruição daquele que me odeia, ou me exultei quando o mal o encontrou,
30 Neither haue I suffred my mouth to sinne, by wishing a curse vnto his soule.
30 também não fiz pecar a minha boca, desejando maldição à sua alma.
31 Did not the men of my Tabernacle say, Who shall giue vs of his flesh? we can not bee satisfied.
31 Se os homens do meu tabernáculo não dissessem: Ah, se tivéssemos da sua carne! Não estaríamos satisfeitos.
32 The stranger did not lodge in the streete, but I opened my doores vnto him, that went by the way.
32 O estrangeiro não se hospedava na rua; mas eu abria as minhas portas ao viajante.
33 If I haue hid my sinne, as Adam, concealing mine iniquitie in my bosome,
33 Se eu encobri as minhas transgressões como Adão, escondendo a minha iniquidade no meu peito;
34 Though I could haue made afraid a great multitude, yet the most contemptible of the families did feare me: so I kept silence, and went not out of the doore.
34 eu temi a grande multidão, ou o desprezo das famílias me aterrorizava, de forma que eu mantivesse o meu silêncio, e não saísse porta afora?
35 Oh that I had some to heare me! beholde my signe that the Almightie will witnesse for me: though mine aduersary should write a booke against me,
35 Ah! Se um me ouvisse! Eis que o meu desejo é que o Todo-Poderoso me respondesse, e que o meu adversário tivesse escrito um livro.
36 Woulde not I take it vpon my shoulder, and binde it as a crowne vnto me?
36 Certamente, eu o tomaria sobre meu ombro, e o prenderia a mim como uma coroa.
37 I will tell him the nomber of my goings, and goe vnto him as to a prince.
37 Eu lhe declararia o número dos meus passos; como um príncipe me chegaria a ele.
38 If my lande cry against me, or the furrowes thereof complayne together,
38 Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus sulcos da mesma forma reclamarem,
39 If I haue eaten the fruites thereof without siluer: or if I haue grieued the soules of the masters thereof,
39 se comi os seus frutos sem dinheiro, ou fiz com que seus donos perdessem a vida;
40 Let thistles growe in steade of wheate, and cockle in the stead of Barley. The wordes of Iob are ended.
40 que cardos cresçam ao invés de trigo, e joio por cevada. Acabaram-se as palavras de Jó.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.