Jó 24
Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (GNV) vs BKJ
1 Howe should not the times be hid from the Almightie, seeing that they which knowe him, see not his dayes?
1 Por que, vendo que os tempos não se escondem do Todo-Poderoso, os que o conhecem não veem os seus dias?
2 Some remoue the land marks, that rob the flockes and feede thereof.
2 Alguns removem as divisas; eles violentamente levam os rebanhos e os apascentam.
3 They leade away the asse of the fatherles: and take the widowes oxe to pledge.
3 Levam o jumento do órfão, tomam o boi da viúva em penhor.
4 They make the poore to turne out of the way, so that the poore of the earth hide themselues together.
4 Eles desviam os necessitados do caminho; e os pobres da terra juntos se escondem.
5 Behold, others as wilde asses in the wildernesse, goe forth to their businesse, and rise early for a praye: the wildernesse giueth him and his children foode.
5 Eis que, como jumentos selvagens no deserto, saem ao trabalho, levantando cedo por uma presa; o deserto produz comida para eles e para seus filhos.
6 They reape his prouision in the fielde, but they gather the late vintage of the wicked.
6 Cada um deles colhe seu grão no campo, e coletam a vinha do perverso.
7 They cause the naked to lodge without garment, and without couering in the colde.
7 Eles fazem com que o nu se aloje sem roupa, para que eles não tenham coberta no frio.
8 They are wet with the showres of the moutaines, and they imbrace the rocke for want of a couering.
8 Eles são molhados pelas chuvas dos montes, e abraçam a rocha por necessitarem de abrigo.
9 They plucke the fatherles from the breast, and take the pledge of the poore.
9 Arrancam o órfão do seio, e tomam um penhor do pobre.
10 They cause him to go naked without clothing, and take the glening from the hungrie.
10 Fazem com que ele saia nu, sem roupa, e tomam o feixe do faminto,
11 They that make oyle betweene their walles, and treade their wine presses, suffer thirst.
11 espremem azeite dentro das casas daqueles homens; pisam nos seus lagares, e padecem de sede.
12 Men cry out of the citie, and the soules of the slayne cry out: yet God doth not charge them with follie.
12 Homens gemem de fora da cidade, e a alma dos feridos clama. Ainda assim, Deus não lhes imputa a loucura.
13 These are they, that abhorre the light: they know not the wayes thereof, nor continue in the paths thereof.
13 Eles são daqueles que se rebelam contra a luz; eles não conhecem seus caminhos, e não permanecem nas suas veredas.
14 The murtherer riseth earely and killeth the poore and the needie: and in the night he is as a theefe.
14 O homicida que se levanta com a luz, mata o pobre, e o necessitado, e à noite é como um ladrão.
15 The eye also of the adulterer waiteth for the twilight, and sayth, None eye shall see me, and disguiseth his face.
15 Também o olho do adúltero espera pelo crepúsculo, dizendo: Nenhum olho me verá, e disfarça a sua face.
16 They digge through houses in the darke, which they marked for themselues in the daye: they knowe not the light.
16 No escuro eles cavam até as casas que eles haviam marcado para si durante o dia; eles não conhecem a luz.
17 But the morning is euen to them as the shadow of death: if one knowe them, they are in the terrours of the shadowe of death.
17 Porque a manhã é para eles assim como a sombra da morte; se alguém os reconhecer, eles terão os terrores da sombra da morte.
18 He is swift vpon the waters: their portion shalbe cursed in the earth: he will not behold the way of the vineyardes.
18 Ele é rápido como as águas; sua porção é amaldiçoada na terra; ele não contempla o caminho das vinhas.
19 As the dry ground and heate consume the snowe waters, so shall the graue the sinners.
19 A seca e o calor consomem as águas da neve; assim também o túmulo consumirá aqueles que tiverem pecado.
20 The pitifull man shall forget him: the worme shall feele his sweetenes: he shalbe no more remembered, and the wicked shalbe broke like a tree.
20 O útero se esquecerá dele, os vermes se alimentarão dele docemente; ele não será mais lembrado; e a maldade se quebrará como uma árvore.
21 He doth euil intreat ye barren, that doeth not beare, neither doeth he good to the widowe.
21 Ele malevolamente suplica à estéril que não engravida, e não faz o bem à viúva.
22 He draweth also the mighty by his power, and when he riseth vp, none is sure of life.
22 Ele também atrai os poderosos com o seu poder; ele se levanta, e nenhum homem tem certeza de sua vida.
23 Though men giue him assurance to be in safetie, yet his eyes are vpon their wayes.
23 Embora lhe seja garantida a segurança onde ele descansa, ainda assim seus olhos estão sobre seus caminhos.
24 They are exalted for a litle, but they are gone, and are brought lowe as all others: they are destroyed, and cut off as the toppe of an eare of corne.
24 Eles são exaltados por pouco tempo, mas se vão e diminuem; são retirados do caminho como todos os outros, e cortados como as copas das espigas de trigo.
25 But if it be not so, where is he? or who wil proue me a lyer, and make my words of no value?
25 E se isso não for assim agora, quem fará de mim mentiroso, e fará meu discurso não valer nada?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.