Jó 22

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (GNV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Then Eliphaz the Temanite answered, and sayde,
1 Elifaz de Temã tomou a palavra nestes termos:
2 May a man be profitable vnto God, as he that is wise, may be profitable to himselfe?
2 Pode o homem ser útil a Deus? O sábio só é útil a si mesmo.
3 Is it any thing vnto the Almightie, that thou art righteous? or is it profitable to him, that thou makest thy wayes vpright?
3 De que serve ao Todo-poderoso que tu sejas justo? Tem ele interesse que teu proceder seja íntegro?
4 Is it for feare of thee that he will accuse thee? or go with thee into iudgement?
4 É por causa de tua piedade que ele te pune, e entra contigo em juízo?
5 Is not thy wickednes great, and thine iniquities innumerable?
5 Não é enorme a tua malícia, e não são inumeráveis as tuas iniqüidades?
6 For thou hast taken the pledge from thy brother for nought, and spoyled the clothes of the naked.
6 Sem causa tomaste penhores a teus irmãos, despojaste de suas vestes os miseráveis;
7 To such as were wearie, thou hast not giuen water to drinke, and hast withdrawen bread from the hungrie.
7 não davas água ao sedento, recusavas o pão ao esfomeado.
8 But the mightie man had the earth, and he that was in autoritie, dwelt in it.
8 A terra era do mais forte, e o protegido é que nela se estabelecia.
9 Thou hast cast out widowes emptie, and the armes of the fatherles were broken.
9 Despedias as viúvas com as mãos vazias, quebravas os braços dos órfãos.
10 Therefore snares are round about thee, and feare shall suddenly trouble thee:
10 Eis por que estás cercado de laços, e os terrores súbitos te amedrontam.
11 Or darkenes that thou shouldest not see, and abundance of waters shall couer thee.
11 A luz obscureceu-se; já não vês nada; e o dilúvio águas te engole.
12 Is not God on hie in the heauen? and behold the height of the starres how hie they are.
12 Não está Deus nas alturas dos céus? Vê a cabeça das estrelas como está alta!
13 But thou sayest, How should God know? can he iudge through the darke cloude?
13 E dizes: Que sabe Deus? Pode ele julgar através da nuvem opaca?
14 The cloudes hide him that he can not see, and he walketh in the circle of heauen.
14 As nuvens formam um véu que o impede de ver; ele passeia pela abóbada do céu.
15 Hast thou marked the way of the worlde, wherein wicked men haue walked?
15 Segues, pois, rotas antigas por onde andavam os homens iníquos
16 Which were cut downe before the time, whose foundation was as a riuer that ouerflowed:
16 que foram arrebatados antes do tempo, e cujos fundamentos foram arrastados com as águas,
17 Which sayd vnto God, Depart from vs, and asked what the Almightie could do for them.
17 e que diziam a Deus: Retira-te de nós, que poderia fazer-nos o Todo-poderoso?
18 Yet hee filled their houses with good things: but let the counsell of the wicked be farre from me.
18 Foi ele, entretanto, que lhes cumulou de bens as casas; - longe de mim os conselhos dos maus! -
19 The righteous shall see them, and shall reioyce, and the innocent shall laugh them to scorne.
19 Vendo-os, os justos se alegram, e o inocente zomba deles:
20 Surely our substance is hid: but the fire hath deuoured the remnant of them.
20 Nossos inimigos estão aniquilados, e o fogo devorou-lhes as riquezas!
21 Therefore acquaint thy selfe, I pray thee, with him, and make peace: thereby thou shalt haue prosperitie.
21 Reconcilia-te, pois, com {Deus} e faz as pazes com ele, é assim que te será de novo dada a felicidade;
22 Receiue, I pray thee, the law of his mouth, and lay vp his words in thine heart.
22 aceita a instrução de sua boca, e põe suas palavras em teu coração.
23 If thou returne to the Almightie, thou shalt be buylt vp, and thou shalt put iniquitie farre from thy tabernacle.
23 Se te voltares humildemente para o Todo-poderoso, se afastares a iniqüidade de tua tenda,
24 Thou shalt lay vp golde for dust, and the gold of Ophir, as the flintes of the riuers.
24 se atirares as barras de ouro ao pó, e o ouro de Ofir entre os pedregulhos da torrente,
25 Yea, the Almightie shalbe thy defence, and thou shalt haue plentie of siluer.
25 o Todo-poderoso será teu ouro e um monte de prata para ti.
26 And thou shalt then delite in the Almightie, and lift vp thy face vnto God.
26 Então farás do Todo-poderoso as tuas delícias, e levantarás teu rosto a Deus.
27 Thou shalt make thy praier vnto him, and he shall heare thee, and thou shalt render thy vowes.
27 Tu lhe rogarás, e ele te ouvirá, e cumprirás os teus votos:
28 Thou shalt also decree a thing, and he shall establish it vnto thee, and the light shall shine vpon thy wayes.
28 formarás os teus projetos, que terão feliz êxito, e a luz brilhará em tuas veredas.
29 When others are cast downe, then shalt thou say, I am lifted vp: and God shall saue the humble person.
29 Pois Deus abaixa o altivo e o orgulhoso, mas socorre aquele que abaixa os olhos.
30 The innocent shall deliuer the yland, and it shalbe preserued by the purenes of thine hands.
30 Salva o inocente, o qual é libertado pela pureza de suas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.