Jó 22

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (GNV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Then Eliphaz the Temanite answered, and sayde,
1 Então Elifaz, o temanita, tomou a palavra e disse:
2 May a man be profitable vnto God, as he that is wise, may be profitable to himselfe?
2 “Pode o homem ser de algum proveito para Deus? Não! O sábio só é útil a si mesmo.
3 Is it any thing vnto the Almightie, that thou art righteous? or is it profitable to him, that thou makest thy wayes vpright?
3 Será que o Todo-Poderoso tem interesse em que você seja justo? Será que ele tem algum lucro, se você for perfeito em todos os seus caminhos?
4 Is it for feare of thee that he will accuse thee? or go with thee into iudgement?
4 Ou será que é por causa do seu temor a Deus que ele o repreende ou entra em juízo contra você?
5 Is not thy wickednes great, and thine iniquities innumerable?
5 Não é fato que é grande a sua maldade, e incalculável a sua iniquidade?
6 For thou hast taken the pledge from thy brother for nought, and spoyled the clothes of the naked.
6 Porque sem motivo você exigiu penhores do seu irmão e despojou das roupas os que estavam seminus.
7 To such as were wearie, thou hast not giuen water to drinke, and hast withdrawen bread from the hungrie.
7 Você não deu água ao cansado e ao faminto você se recusou a dar pão.
8 But the mightie man had the earth, and he that was in autoritie, dwelt in it.
8 A terra pertencia ao homem poderoso, e só os privilegiados moravam nela.
9 Thou hast cast out widowes emptie, and the armes of the fatherles were broken.
9 Você despediu as viúvas de mãos vazias, e os braços dos órfãos foram quebrados.
10 Therefore snares are round about thee, and feare shall suddenly trouble thee:
10 Por isso, você está cercado de laços, e repentino pavor toma conta de você.
11 Or darkenes that thou shouldest not see, and abundance of waters shall couer thee.
11 Está submerso por trevas, que impedem você de enxergar, e pelas águas transbordantes que o cobrem.”
12 Is not God on hie in the heauen? and behold the height of the starres how hie they are.
12 “Não está Deus nas alturas do céu? Olhe para as estrelas mais altas! Que altura!
13 But thou sayest, How should God know? can he iudge through the darke cloude?
13 E você diz: ‘O que é que Deus sabe? Será que ele pode julgar através de densa escuridão?
14 The cloudes hide him that he can not see, and he walketh in the circle of heauen.
14 Grossas nuvens o encobrem, de modo que não pode ver; ele só passeia pela abóbada do céu.’”
15 Hast thou marked the way of the worlde, wherein wicked men haue walked?
15 “Você quer seguir a rota antiga, que os iníquos percorreram?
16 Which were cut downe before the time, whose foundation was as a riuer that ouerflowed:
16 Estes foram levados antes do tempo; uma torrente arrastou os seus alicerces.
17 Which sayd vnto God, Depart from vs, and asked what the Almightie could do for them.
17 Diziam a Deus: ‘Deixa-nos em paz.’ E perguntavam: ‘O que pode fazer-nos o Todo-Poderoso?’
18 Yet hee filled their houses with good things: but let the counsell of the wicked be farre from me.
18 Contudo, foi Deus quem encheu de bens as casas deles. Longe de mim o conselho dos ímpios!
19 The righteous shall see them, and shall reioyce, and the innocent shall laugh them to scorne.
19 Os justos veem a destruição deles e se alegram; o inocente zomba deles,
20 Surely our substance is hid: but the fire hath deuoured the remnant of them.
20 dizendo: ‘Na verdade, os nossos adversários foram destruídos, e o fogo consumiu o resto deles.’”
21 Therefore acquaint thy selfe, I pray thee, with him, and make peace: thereby thou shalt haue prosperitie.
21 “Portanto, reconcilie-se com Deus, viva em paz com ele e assim lhe sobrevirá o bem.
22 Receiue, I pray thee, the law of his mouth, and lay vp his words in thine heart.
22 Aceite a instrução que vem da boca de Deus e guarde as palavras dele em seu coração.
23 If thou returne to the Almightie, thou shalt be buylt vp, and thou shalt put iniquitie farre from thy tabernacle.
23 Se você se converter ao Todo-Poderoso, será restabelecido; se afastar da sua tenda a injustiça
24 Thou shalt lay vp golde for dust, and the gold of Ophir, as the flintes of the riuers.
24 e lançar ao pó o seu ouro — o ouro de Ofir entre pedras dos ribeiros —,
25 Yea, the Almightie shalbe thy defence, and thou shalt haue plentie of siluer.
25 então o Todo-Poderoso será o seu ouro e a sua prata escolhida.
26 And thou shalt then delite in the Almightie, and lift vp thy face vnto God.
26 Então você encontrará prazer no Todo-Poderoso e levantará o seu rosto para Deus.
27 Thou shalt make thy praier vnto him, and he shall heare thee, and thou shalt render thy vowes.
27 Você fará oração, e Deus o ouvirá; e você pagará os seus votos.
28 Thou shalt also decree a thing, and he shall establish it vnto thee, and the light shall shine vpon thy wayes.
28 Se você projetar alguma coisa, ela lhe será bem-sucedida, e a luz brilhará em seus caminhos.
29 When others are cast downe, then shalt thou say, I am lifted vp: and God shall saue the humble person.
29 Se forem humilhados, você dirá: ‘Para cima!’ E Deus salvará o humilde.
30 The innocent shall deliuer the yland, and it shalbe preserued by the purenes of thine hands.
30 Livrará até o que não é inocente; sim, será libertado, porque você tem as mãos limpas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.