Jó 22
Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (GNV) vs NVI
1 Then Eliphaz the Temanite answered, and sayde,
1 Então, de Temã, Elifaz respondeu:
2 May a man be profitable vnto God, as he that is wise, may be profitable to himselfe?
2 "Pode alguém ser útil a Deus? Mesmo um sábio, pode ser-lhe de algum proveito?
3 Is it any thing vnto the Almightie, that thou art righteous? or is it profitable to him, that thou makest thy wayes vpright?
3 Que prazer você daria ao Todo-poderoso se você fosse justo? Que é que ele ganharia se os seus caminhos fossem irrepreensíveis?
4 Is it for feare of thee that he will accuse thee? or go with thee into iudgement?
4 "É por sua piedade que ele o repreende e lhe faz acusações?
5 Is not thy wickednes great, and thine iniquities innumerable?
5 Não é grande a sua maldade? Não são infindos os seus pecados?
6 For thou hast taken the pledge from thy brother for nought, and spoyled the clothes of the naked.
6 Sem motivo você exigia penhores dos seus irmãos; você despojava das roupas os que quase nenhuma tinham.
7 To such as were wearie, thou hast not giuen water to drinke, and hast withdrawen bread from the hungrie.
7 Você não deu água ao sedento e reteve a comida do faminto,
8 But the mightie man had the earth, and he that was in autoritie, dwelt in it.
8 sendo você poderoso, e dono de terras, delas vivendo, e honrado diante de todos.
9 Thou hast cast out widowes emptie, and the armes of the fatherles were broken.
9 Você mandou embora de mãos vazias as viúvas e quebrou a força dos órfãos.
10 Therefore snares are round about thee, and feare shall suddenly trouble thee:
10 Por isso está cercado de armadilhas e o perigo repentino o apavora.
11 Or darkenes that thou shouldest not see, and abundance of waters shall couer thee.
11 Também por isso você se vê envolto em escuridão que o cega, e o cobrem as águas, em tremenda inundação.
12 Is not God on hie in the heauen? and behold the height of the starres how hie they are.
12 "Não está Deus nas alturas dos céus? E em que altura estão as estrelas mais distantes!
13 But thou sayest, How should God know? can he iudge through the darke cloude?
13 Contudo você diz: ‘Que é que Deus sabe? Poderá julgar através de tão grande escuridão?
14 The cloudes hide him that he can not see, and he walketh in the circle of heauen.
14 Nuvens espessas o cobrem, e ele não pode nos ver, quando percorre a abóbada dos céus’.
15 Hast thou marked the way of the worlde, wherein wicked men haue walked?
15 Você vai continuar no velho caminho que os perversos palmilharam?
16 Which were cut downe before the time, whose foundation was as a riuer that ouerflowed:
16 Estes foram levados antes da hora; seus alicerces foram arrastados por uma enchente.
17 Which sayd vnto God, Depart from vs, and asked what the Almightie could do for them.
17 Eles disseram a Deus: ‘Deixa-nos! Que é que o Todo-poderoso poderá fazer conosco? ’
18 Yet hee filled their houses with good things: but let the counsell of the wicked be farre from me.
18 Contudo, foi ele que encheu de bens as casas deles; por isso fico longe do conselho dos ímpios.
19 The righteous shall see them, and shall reioyce, and the innocent shall laugh them to scorne.
19 "Os justos vêem a ruína deles, e se regozijam; os inocentes zombam deles, dizendo:
20 Surely our substance is hid: but the fire hath deuoured the remnant of them.
20 ‘Certo é que os nossos inimigos foram destruídos, e o fogo devorou a sua riqueza’.
21 Therefore acquaint thy selfe, I pray thee, with him, and make peace: thereby thou shalt haue prosperitie.
21 "Sujeite-se a Deus, fique em paz com ele, e a prosperidade virá a você.
22 Receiue, I pray thee, the law of his mouth, and lay vp his words in thine heart.
22 Aceite a instrução que vem da sua boca e ponha no coração as suas palavras.
23 If thou returne to the Almightie, thou shalt be buylt vp, and thou shalt put iniquitie farre from thy tabernacle.
23 Se você voltar-se para o Todo-poderoso, voltará ao seu lugar: Se afastar da sua tenda a injustiça,
24 Thou shalt lay vp golde for dust, and the gold of Ophir, as the flintes of the riuers.
24 lançar ao pó as suas pepitas, o seu ouro puro de Ofir às rochas dos vales,
25 Yea, the Almightie shalbe thy defence, and thou shalt haue plentie of siluer.
25 o Todo-poderoso será o seu ouro, será para você prata seleta.
26 And thou shalt then delite in the Almightie, and lift vp thy face vnto God.
26 É certo que você achará prazer no Todo-poderoso e erguerá o rosto para Deus.
27 Thou shalt make thy praier vnto him, and he shall heare thee, and thou shalt render thy vowes.
27 A ele orará, e ele o ouvirá, e você cumprirá os seus votos.
28 Thou shalt also decree a thing, and he shall establish it vnto thee, and the light shall shine vpon thy wayes.
28 O que você decidir se fará, e a luz brilhará em seus caminhos.
29 When others are cast downe, then shalt thou say, I am lifted vp: and God shall saue the humble person.
29 Quando os homens forem humilhados e você disser: ‘Levanta-os! ’, ele salvará o abatido.
30 The innocent shall deliuer the yland, and it shalbe preserued by the purenes of thine hands.
30 Livrará até o que não é inocente, que será liberto graças à pureza que há nas suas mãos".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.