Jó 22

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (GNV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Then Eliphaz the Temanite answered, and sayde,
1 Então, respondeu Elifaz, o temanita:
2 May a man be profitable vnto God, as he that is wise, may be profitable to himselfe?
2 Porventura, será o homem de algum proveito a Deus? Antes, o sábio é só útil a si mesmo.
3 Is it any thing vnto the Almightie, that thou art righteous? or is it profitable to him, that thou makest thy wayes vpright?
3 Ou tem o Todo-Poderoso interesse em que sejas justo ou algum lucro em que faças perfeitos os teus caminhos?
4 Is it for feare of thee that he will accuse thee? or go with thee into iudgement?
4 Ou te repreende pelo teu temor de Deus ou entra contra ti em juízo?
5 Is not thy wickednes great, and thine iniquities innumerable?
5 Porventura, não é grande a tua malícia, e sem termo, as tuas iniquidades?
6 For thou hast taken the pledge from thy brother for nought, and spoyled the clothes of the naked.
6 Porque sem causa tomaste penhores a teu irmão e aos seminus despojaste das suas roupas.
7 To such as were wearie, thou hast not giuen water to drinke, and hast withdrawen bread from the hungrie.
7 Não deste água a beber ao cansado e ao faminto retiveste o pão.
8 But the mightie man had the earth, and he that was in autoritie, dwelt in it.
8 Ao braço forte pertencia a terra, e só os homens favorecidos habitavam nela.
9 Thou hast cast out widowes emptie, and the armes of the fatherles were broken.
9 As viúvas despediste de mãos vazias, e os braços dos órfãos foram quebrados.
10 Therefore snares are round about thee, and feare shall suddenly trouble thee:
10 Por isso, estás cercado de laços, e repentino pavor te conturba
11 Or darkenes that thou shouldest not see, and abundance of waters shall couer thee.
11 ou trevas, em que nada vês; e águas transbordantes te cobrem.
12 Is not God on hie in the heauen? and behold the height of the starres how hie they are.
12 Porventura, não está Deus nas alturas do céu? Olha para as estrelas mais altas. Que altura!
13 But thou sayest, How should God know? can he iudge through the darke cloude?
13 E dizes: Que sabe Deus? Acaso, poderá ele julgar através de densa escuridão?
14 The cloudes hide him that he can not see, and he walketh in the circle of heauen.
14 Grossas nuvens o encobrem, de modo que não pode ver; ele passeia pela abóbada do céu.
15 Hast thou marked the way of the worlde, wherein wicked men haue walked?
15 Queres seguir a rota antiga, que os homens iníquos pisaram?
16 Which were cut downe before the time, whose foundation was as a riuer that ouerflowed:
16 Estes foram arrebatados antes do tempo; o seu fundamento, uma torrente o arrasta.
17 Which sayd vnto God, Depart from vs, and asked what the Almightie could do for them.
17 Diziam a Deus: Retira-te de nós. E: Que pode fazer-nos o Todo-Poderoso?
18 Yet hee filled their houses with good things: but let the counsell of the wicked be farre from me.
18 Contudo, ele enchera de bens as suas casas. Longe de mim o conselho dos perversos!
19 The righteous shall see them, and shall reioyce, and the innocent shall laugh them to scorne.
19 Os justos o veem e se alegram, e o inocente escarnece deles,
20 Surely our substance is hid: but the fire hath deuoured the remnant of them.
20 dizendo: Na verdade, os nossos adversários foram destruídos, e o fogo consumiu o resto deles.
21 Therefore acquaint thy selfe, I pray thee, with him, and make peace: thereby thou shalt haue prosperitie.
21 Reconcilia-te, pois, com ele e tem paz, e assim te sobrevirá o bem.
22 Receiue, I pray thee, the law of his mouth, and lay vp his words in thine heart.
22 Aceita, peço-te, a instrução que profere e põe as suas palavras no teu coração.
23 If thou returne to the Almightie, thou shalt be buylt vp, and thou shalt put iniquitie farre from thy tabernacle.
23 Se te converteres ao Todo-Poderoso, serás restabelecido; se afastares a injustiça da tua tenda
24 Thou shalt lay vp golde for dust, and the gold of Ophir, as the flintes of the riuers.
24 e deitares ao pó o teu ouro e o ouro de Ofir entre pedras dos ribeiros,
25 Yea, the Almightie shalbe thy defence, and thou shalt haue plentie of siluer.
25 então, o Todo-Poderoso será o teu ouro e a tua prata escolhida.
26 And thou shalt then delite in the Almightie, and lift vp thy face vnto God.
26 Deleitar-te-ás, pois, no Todo-Poderoso e levantarás o rosto para Deus.
27 Thou shalt make thy praier vnto him, and he shall heare thee, and thou shalt render thy vowes.
27 Orarás a ele, e ele te ouvirá; e pagarás os teus votos.
28 Thou shalt also decree a thing, and he shall establish it vnto thee, and the light shall shine vpon thy wayes.
28 Se projetas alguma coisa, ela te sairá bem, e a luz brilhará em teus caminhos.
29 When others are cast downe, then shalt thou say, I am lifted vp: and God shall saue the humble person.
29 Se estes descem, então, dirás: Para cima! E Deus salvará o humilde
30 The innocent shall deliuer the yland, and it shalbe preserued by the purenes of thine hands.
30 e livrará até ao que não é inocente; sim, será libertado, graças à pureza de tuas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.