Jó 22
Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (GNV) vs ARC
1 Then Eliphaz the Temanite answered, and sayde,
1 Então, respondeu Elifaz, o temanita, e disse:
2 May a man be profitable vnto God, as he that is wise, may be profitable to himselfe?
2 Porventura, o homem será de algum proveito a Deus? Antes, a si mesmo o prudente será proveitoso.
3 Is it any thing vnto the Almightie, that thou art righteous? or is it profitable to him, that thou makest thy wayes vpright?
3 Ou tem o Todo-Poderoso prazer em que tu sejas justo, ou lucro algum em que tu faças perfeitos os teus caminhos?
4 Is it for feare of thee that he will accuse thee? or go with thee into iudgement?
4 Ou te repreende pelo temor que tem de ti, ou entra contigo em juízo?
5 Is not thy wickednes great, and thine iniquities innumerable?
5 Porventura, não é grande a tua malícia; e sem termo, as tuas iniquidades?
6 For thou hast taken the pledge from thy brother for nought, and spoyled the clothes of the naked.
6 Porque penhoraste a teus irmãos sem causa alguma e aos nus despojaste das vestes.
7 To such as were wearie, thou hast not giuen water to drinke, and hast withdrawen bread from the hungrie.
7 Não deste água a beber ao cansado e ao faminto retiveste o pão.
8 But the mightie man had the earth, and he that was in autoritie, dwelt in it.
8 Mas para o violento era a terra, e o homem tido em respeito habitava nela.
9 Thou hast cast out widowes emptie, and the armes of the fatherles were broken.
9 As viúvas despediste vazias, e os braços dos órfãos foram quebrantados.
10 Therefore snares are round about thee, and feare shall suddenly trouble thee:
10 Por isso, é que estás cercado de laços, e te perturbou um pavor repentino,
11 Or darkenes that thou shouldest not see, and abundance of waters shall couer thee.
11 ou trevas, em que nada vês; e a abundância de águas te cobre.
12 Is not God on hie in the heauen? and behold the height of the starres how hie they are.
12 Porventura, Deus não está na altura dos céus? Olha para a altura das estrelas; quão elevadas estão!
13 But thou sayest, How should God know? can he iudge through the darke cloude?
13 E dizes: Que sabe Deus disto? Porventura, julgará por entre a escuridão?
14 The cloudes hide him that he can not see, and he walketh in the circle of heauen.
14 As nuvens são o escondedouro dele, para que não veja; e ele passeia pelo circuito dos céus.
15 Hast thou marked the way of the worlde, wherein wicked men haue walked?
15 Porventura, consideraste a vereda do século passado, que pisaram os homens iníquos?
16 Which were cut downe before the time, whose foundation was as a riuer that ouerflowed:
16 Eles foram arrebatados antes do seu tempo; sobre o seu fundamento um dilúvio se derramou.
17 Which sayd vnto God, Depart from vs, and asked what the Almightie could do for them.
17 Diziam a Deus: Retira-te de nós. E: Que foi que o Todo-Poderoso nos fez?
18 Yet hee filled their houses with good things: but let the counsell of the wicked be farre from me.
18 Ora, ele enchera de bens as suas casas; pelo que, longe de mim o conselho dos ímpios!
19 The righteous shall see them, and shall reioyce, and the innocent shall laugh them to scorne.
19 Os justos o viram e se alegraram, e o inocente escarneceu deles,
20 Surely our substance is hid: but the fire hath deuoured the remnant of them.
20 dizendo: Na verdade, os ímpios foram destruídos, e o fogo consumiu o resto deles.
21 Therefore acquaint thy selfe, I pray thee, with him, and make peace: thereby thou shalt haue prosperitie.
21 Une-te, pois, a Deus, e tem paz, e, assim, te sobrevirá o bem.
22 Receiue, I pray thee, the law of his mouth, and lay vp his words in thine heart.
22 Aceita, peço-te, a lei da sua boca e põe as suas palavras no teu coração.
23 If thou returne to the Almightie, thou shalt be buylt vp, and thou shalt put iniquitie farre from thy tabernacle.
23 Se te converteres ao Todo-Poderoso, serás edificado; afasta a iniquidade da tua tenda.
24 Thou shalt lay vp golde for dust, and the gold of Ophir, as the flintes of the riuers.
24 Então, amontoarás ouro como pó e o ouro de Ofir, como pedras dos ribeiros.
25 Yea, the Almightie shalbe thy defence, and thou shalt haue plentie of siluer.
25 E até o Todo-Poderoso te será por ouro e por prata amontoada.
26 And thou shalt then delite in the Almightie, and lift vp thy face vnto God.
26 Porque, então, te deleitarás no Todo-Poderoso e levantarás o teu rosto para Deus.
27 Thou shalt make thy praier vnto him, and he shall heare thee, and thou shalt render thy vowes.
27 Tu orarás a ele, e ele te ouvirá; e pagarás os teus votos.
28 Thou shalt also decree a thing, and he shall establish it vnto thee, and the light shall shine vpon thy wayes.
28 Determinando tu algum negócio, ser-te-á firme, e a luz brilhará em teus caminhos.
29 When others are cast downe, then shalt thou say, I am lifted vp: and God shall saue the humble person.
29 Quando te abaterem, então, tu dirás: Haja exaltação! E Deus salvará ao humilde
30 The innocent shall deliuer the yland, and it shalbe preserued by the purenes of thine hands.
30 e livrará até ao que não é inocente; sim, ele será libertado pela pureza de tuas mãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.