Jó 22

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (GNV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Then Eliphaz the Temanite answered, and sayde,
1 Então Elifaz, de Temã, respondeu:
2 May a man be profitable vnto God, as he that is wise, may be profitable to himselfe?
2 “Pode alguém fazer algo para ajudar a Deus? Pode alguém, ainda que sábio, lhe ser útil?
3 Is it any thing vnto the Almightie, that thou art righteous? or is it profitable to him, that thou makest thy wayes vpright?
3 Que vantagem há para o Todo-poderoso em você ser justo? Ele ganharia alguma coisa se você fosse perfeito?
4 Is it for feare of thee that he will accuse thee? or go with thee into iudgement?
4 É por causa de seu temor que ele o acusa e traz juízo contra você?
5 Is not thy wickednes great, and thine iniquities innumerable?
5 Não! É por causa de sua perversidade; seus pecados não têm limites!
6 For thou hast taken the pledge from thy brother for nought, and spoyled the clothes of the naked.
6 “Por certo você emprestou dinheiro a seu amigo e exigiu roupas dele como garantia; sim, você o deixou sem ter o que vestir.
7 To such as were wearie, thou hast not giuen water to drinke, and hast withdrawen bread from the hungrie.
7 Recusou-se a dar água ao sedento e comida ao faminto.
8 But the mightie man had the earth, and he that was in autoritie, dwelt in it.
8 Pensou que a terra pertencia aos poderosos e que somente os privilegiados tinham direito a ela.
9 Thou hast cast out widowes emptie, and the armes of the fatherles were broken.
9 Mandou a viúva embora de mãos vazias e acabou com as esperanças dos órfãos.
10 Therefore snares are round about thee, and feare shall suddenly trouble thee:
10 Por isso está cercado de armadilhas e estremece com temores repentinos.
11 Or darkenes that thou shouldest not see, and abundance of waters shall couer thee.
11 Por isso está em trevas e não consegue ver, e ondas de águas o cobrem.
12 Is not God on hie in the heauen? and behold the height of the starres how hie they are.
12 “Deus é grande, mais alto que os céus, mais alto que as estrelas mais distantes.
13 But thou sayest, How should God know? can he iudge through the darke cloude?
13 Você, porém, responde: ‘Por isso Deus não vê o que faço! Como pode julgar através da densa escuridão?
14 The cloudes hide him that he can not see, and he walketh in the circle of heauen.
14 Nuvens espessas se movem ao seu redor, e ele não pode nos ver; está lá no alto, caminhando pela abóbada do céu!’.
15 Hast thou marked the way of the worlde, wherein wicked men haue walked?
15 “Você continuará nos velhos caminhos, nos quais sempre andaram os perversos?
16 Which were cut downe before the time, whose foundation was as a riuer that ouerflowed:
16 Eles foram levados embora em tenra idade; os alicerces de sua vida foram arrastados pela correnteza.
17 Which sayd vnto God, Depart from vs, and asked what the Almightie could do for them.
17 Pois disseram a Deus: ‘Deixa-nos em paz! O que o Todo-poderoso pode fazer conosco?’.
18 Yet hee filled their houses with good things: but let the counsell of the wicked be farre from me.
18 E, no entanto, foi ele que lhes encheu o lar de coisas boas; por isso quero distância desse modo de pensar.
19 The righteous shall see them, and shall reioyce, and the innocent shall laugh them to scorne.
19 “Os justos se alegrarão ao ver a destruição dos perversos, e, com desprezo, os inocentes zombarão deles.
20 Surely our substance is hid: but the fire hath deuoured the remnant of them.
20 Dirão: ‘Vejam, nossos inimigos foram destruídos, e suas riquezas, consumidas pelo fogo’.
21 Therefore acquaint thy selfe, I pray thee, with him, and make peace: thereby thou shalt haue prosperitie.
21 “Sujeite-se a Deus, e terá paz; então as coisas lhe irão bem.
22 Receiue, I pray thee, the law of his mouth, and lay vp his words in thine heart.
22 Ouça as instruções de Deus e guarde-as no coração.
23 If thou returne to the Almightie, thou shalt be buylt vp, and thou shalt put iniquitie farre from thy tabernacle.
23 Se voltar para o Todo-poderoso, será restaurado; portanto, coloque sua vida em ordem.
24 Thou shalt lay vp golde for dust, and the gold of Ophir, as the flintes of the riuers.
24 Se abrir mão de sua cobiça por dinheiro e lançar no rio seu ouro precioso,
25 Yea, the Almightie shalbe thy defence, and thou shalt haue plentie of siluer.
25 o Todo-poderoso será seu tesouro; ele será sua prata de grande valor!
26 And thou shalt then delite in the Almightie, and lift vp thy face vnto God.
26 “Então você se alegrará no Todo-poderoso e levantará os olhos para ele.
27 Thou shalt make thy praier vnto him, and he shall heare thee, and thou shalt render thy vowes.
27 Orará a Deus, e ele o ouvirá, e você cumprirá seus votos.
28 Thou shalt also decree a thing, and he shall establish it vnto thee, and the light shall shine vpon thy wayes.
28 Será bem-sucedido em tudo que decidir fazer, e a luz brilhará em seu caminho.
29 When others are cast downe, then shalt thou say, I am lifted vp: and God shall saue the humble person.
29 Se outros estiverem em dificuldade e você disser: ‘Ajuda-os’, Deus os salvará.
30 The innocent shall deliuer the yland, and it shalbe preserued by the purenes of thine hands.
30 Até mesmo pecadores serão resgatados; sim, serão resgatados porque você tem mãos puras”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.