Jó 22

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (GNV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Then Eliphaz the Temanite answered, and sayde,
1 Então Elifaz, da região de Temã, em resposta disse:
2 May a man be profitable vnto God, as he that is wise, may be profitable to himselfe?
2 “Será que uma pessoa, por mais sábia que seja, poderia ser útil para Deus?
3 Is it any thing vnto the Almightie, that thou art righteous? or is it profitable to him, that thou makest thy wayes vpright?
3 Será que interessa ao Todo-Poderoso que você seja honesto? Que lucro tem ele se você é correto em todas as coisas?
4 Is it for feare of thee that he will accuse thee? or go with thee into iudgement?
4 Se ele o castiga e o chama para prestar contas, não é porque você o adora com todo o respeito,
5 Is not thy wickednes great, and thine iniquities innumerable?
5 mas sim porque cometeu muitos pecados, e as suas maldades não têm conta.
6 For thou hast taken the pledge from thy brother for nought, and spoyled the clothes of the naked.
6 Como garantia de um pequeno empréstimo, você ficava com as roupas dos seus patrícios e assim os deixava nus.
7 To such as were wearie, thou hast not giuen water to drinke, and hast withdrawen bread from the hungrie.
7 Você não dava água para as pessoas cansadas nem comida aos que tinham fome.
8 But the mightie man had the earth, and he that was in autoritie, dwelt in it.
8 Você usou a sua posição e o seu poder para se tornar o dono da terra.
9 Thou hast cast out widowes emptie, and the armes of the fatherles were broken.
9 Você roubou e maltratou os órfãos e nunca ajudou as viúvas.
10 Therefore snares are round about thee, and feare shall suddenly trouble thee:
10 Por isso, agora você está cercado de perigos, e, de repente, o medo toma conta de você.
11 Or darkenes that thou shouldest not see, and abundance of waters shall couer thee.
11 A escuridão é tanta, que você não enxerga nada, e uma enchente o arrasta.
12 Is not God on hie in the heauen? and behold the height of the starres how hie they are.
12 “Deus está nas alturas do céu; ele olha para baixo e vê as estrelas, embora elas estejam lá no alto.
13 But thou sayest, How should God know? can he iudge through the darke cloude?
13 Mas você pergunta: ‘Será que Deus sabe alguma coisa? As nuvens escuras ficam no meio; como é que ele pode nos julgar?’
14 The cloudes hide him that he can not see, and he walketh in the circle of heauen.
14 Jó, você acha que as grossas nuvens não deixam que Deus nos veja, quando ele está passeando pelo céu?
15 Hast thou marked the way of the worlde, wherein wicked men haue walked?
15 “Será que você quer andar nos caminhos que os maus têm seguido desde os tempos antigos?
16 Which were cut downe before the time, whose foundation was as a riuer that ouerflowed:
16 Eles morreram de repente, como se fossem levados por uma enchente.
17 Which sayd vnto God, Depart from vs, and asked what the Almightie could do for them.
17 A Deus eles diziam: ‘Deixa-nos em paz!’ E comentavam: ‘O que pode o Todo-Poderoso fazer em nosso favor?’
18 Yet hee filled their houses with good things: but let the counsell of the wicked be farre from me.
18 Foi Deus quem encheu de coisas boas as casas dos maus, porém eu não quero pensar como eles.
19 The righteous shall see them, and shall reioyce, and the innocent shall laugh them to scorne.
19 As pessoas honestas ficam alegres, e as corretas riem,
20 Surely our substance is hid: but the fire hath deuoured the remnant of them.
20 ao verem que as riquezas dos maus são destruídas e que as sobras são devoradas pelo fogo.
21 Therefore acquaint thy selfe, I pray thee, with him, and make peace: thereby thou shalt haue prosperitie.
21 “Jó, faça as pazes com Deus, deixe de tratá-lo como inimigo, e assim ele dará a você tudo o que há de bom.
22 Receiue, I pray thee, the law of his mouth, and lay vp his words in thine heart.
22 Deixe que Deus o ensine e guarde as palavras dele no seu coração.
23 If thou returne to the Almightie, thou shalt be buylt vp, and thou shalt put iniquitie farre from thy tabernacle.
23 Se você voltar para o Todo-Poderoso e se humilhar, se você acabar com a maldade que há na sua casa,
24 Thou shalt lay vp golde for dust, and the gold of Ophir, as the flintes of the riuers.
24 se o ouro mais precioso não tiver valor para você e for como o pó ou as pedrinhas do ribeirão,
25 Yea, the Almightie shalbe thy defence, and thou shalt haue plentie of siluer.
25 então o Todo-Poderoso será o seu ouro puro, será a sua prata mais preciosa.
26 And thou shalt then delite in the Almightie, and lift vp thy face vnto God.
26 Ele será a sua alegria, e você poderá olhar para ele com confiança.
27 Thou shalt make thy praier vnto him, and he shall heare thee, and thou shalt render thy vowes.
27 Ele ouvirá as suas orações, e você lhe dará o que prometer.
28 Thou shalt also decree a thing, and he shall establish it vnto thee, and the light shall shine vpon thy wayes.
28 Tudo o que você fizer dará certo, e a luz brilhará no seu caminho.
29 When others are cast downe, then shalt thou say, I am lifted vp: and God shall saue the humble person.
29 Deus rebaixa os orgulhosos, mas salva os humildes.
30 The innocent shall deliuer the yland, and it shalbe preserued by the purenes of thine hands.
30 Ele o salvará se você for inocente, se for correto em tudo o que fizer.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.