Jó 21
Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (GNV) vs ARA
1 Bvt Iob answered, and sayd,
1 Respondeu, porém, Jó:
2 Heare diligently my wordes, and this shalbe in stead of your consolations.
2 Ouvi atentamente as minhas razões, e já isso me será a vossa consolação.
3 Suffer mee, that I may speake, and when I haue spoken, mocke on.
3 Tolerai-me, e eu falarei; e, havendo eu falado, podereis zombar.
4 Doe I direct my talke to man? If it were so, how should not my spirit be troubled?
4 Acaso, é do homem que eu me queixo? Não tenho motivo de me impacientar?
5 Marke mee, and be abashed, and lay your hand vpon your mouth.
5 Olhai para mim e pasmai; e ponde a mão sobre a boca;
6 Euen when I remember, I am afrayde, and feare taketh hold on my flesh.
6 porque só de pensar nisso me perturbo, e um calafrio se apodera de toda a minha carne.
7 Wherefore do the wicked liue, and waxe olde, and grow in wealth?
7 Como é, pois, que vivem os perversos, envelhecem e ainda se tornam mais poderosos?
8 Their seede is established in their sight with them, and their generation before their eyes.
8 Seus filhos se estabelecem na sua presença; e os seus descendentes, ante seus olhos.
9 Their houses are peaceable without feare, and the rod of God is not vpon them.
9 As suas casas têm paz, sem temor, e a vara de Deus não os fustiga.
10 Their bullocke gendreth, and fayleth not: their cow calueth, and casteth not her calfe.
10 O seu touro gera e não falha, suas novilhas têm a cria e não abortam.
11 They send forth their children like sheepe, and their sonnes dance.
11 Deixam correr suas crianças, como a um rebanho, e seus filhos saltam de alegria;
12 They take the tabret and harpe, and reioyce in the sound of the organs.
12 cantam com tamboril e harpa e alegram-se ao som da flauta.
13 They spend their dayes in wealth, and suddenly they go downe to the graue.
13 Passam eles os seus dias em prosperidade e em paz descem à sepultura.
14 They say also vnto God, Depart from vs: for we desire not the knowledge of thy wayes.
14 E são estes os que disseram a Deus: Retira-te de nós! Não desejamos conhecer os teus caminhos.
15 Who is the Almightie, that we should serue him? and what profit should we haue, if we should pray vnto him?
15 Que é o Todo-Poderoso, para que nós o sirvamos? E que nos aproveitará que lhe façamos orações?
16 Lo, their wealth is not in their hand: therfore let the counsell of the wicked bee farre from me.
16 Vede, porém, que não provém deles a sua prosperidade; longe de mim o conselho dos perversos!
17 How oft shall the candle of the wicked be put out? and their destruction come vpon them? he wil deuide their liues in his wrath.
17 Quantas vezes sucede que se apaga a lâmpada dos perversos? Quantas vezes lhes sobrevém a destruição? Quantas vezes Deus na sua ira lhes reparte dores?
18 They shall be as stubble before the winde, and as chaffe that the storme carieth away.
18 Quantas vezes são como a palha diante do vento e como a pragana arrebatada pelo remoinho?
19 God wil lay vp the sorowe of the father for his children: when he rewardeth him, hee shall knowe it.
19 Deus, dizeis vós, guarda a iniquidade do perverso para seus filhos. Mas é a ele que deveria Deus dar o pago, para que o sinta.
20 His eyes shall see his destruction, and he shall drinke of the wrath of the Almightie.
20 Seus próprios olhos devem ver a sua ruína, e ele, beber do furor do Todo-Poderoso.
21 For what pleasure hath he in his house after him, when the nomber of his moneths is cut off?
21 Porque depois de morto, cortado já o número dos seus meses, que interessa a ele a sua casa?
22 Shall any teache God knowledge, who iudgeth the highest things?
22 Acaso, alguém ensinará ciência a Deus, a ele que julga os que estão nos céus?
23 One dyeth in his full strength, being in all ease and prosperitie.
23 Um morre em pleno vigor, despreocupado e tranquilo,
24 His breasts are full of milke, and his bones runne full of marowe.
24 com seus baldes cheios de leite e fresca a medula dos seus ossos.
25 And another dieth in the bitternes of his soule, and neuer eateth with pleasure.
25 Outro, ao contrário, morre na amargura do seu coração, não havendo provado do bem.
26 They shall sleepe both in the dust, and the wormes shall couer them.
26 Juntamente jazem no pó, onde os vermes os cobrem.
27 Behold, I know your thoughts, and the enterprises, wherewith ye do me wrong.
27 Vede que conheço os vossos pensamentos e os injustos desígnios com que me tratais.
28 For ye say, Where is the princes house? and where is the tabernacle of the wickeds dwelling?
28 Porque direis: Onde está a casa do príncipe, e onde, a tenda em que morava o perverso?
29 May ye not aske the that go by the way? and ye can not deny their signes.
29 Porventura, não tendes interrogado os que viajam? E não considerastes as suas declarações,
30 But the wicked is kept vnto the day of destruction, and they shall be brought forth to the day of wrath.
30 que o mau é poupado no dia da calamidade, é socorrido no dia do furor?
31 Who shall declare his way to his face? and who shall reward him for that he hath done?
31 Quem lhe lançará em rosto o seu proceder? Quem lhe dará o pago do que faz?
32 Yet shall he be brought to the graue, and remaine in the heape.
32 Finalmente, é levado à sepultura, e sobre o seu túmulo se faz vigilância.
33 The slimie valley shalbe sweete vnto him, and euery man shall draw after him, as before him there were innumerable.
33 Os torrões do vale lhe são leves, todos os homens o seguem, assim como não têm número os que foram adiante dele.
34 How then comfort ye me in vaine, seeing in your answeres there remaine but lyes?
34 Como, pois, me consolais em vão? Das vossas respostas só resta falsidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.