Jó 19
Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (GNV) vs VC
1 Bvt Iob answered, and said,
1 Jó respondeu então nestes termos:
2 Howe long will yee vexe my soule, and torment me with wordes?
2 Até quando afligireis a minha alma e me atormentareis com vossos discursos?
3 Ye haue now ten times reproched me, and are not ashamed: ye are impudent toward mee.
3 Eis que já por dez vezes me ultrajastes, e não vos envergonhais de me insultar.
4 And though I had in deede erred, mine errour remaineth with me.
4 Mesmo que eu tivesse verdadeiramente pecado, minha culpa só diria respeito a mim mesmo.
5 But in deede if ye will aduance your selues against me, and rebuke me for my reproche,
5 Se vos quiserdes levantar contra mim, e convencer-me de ignomínia,
6 Know nowe, that God hath ouerthrowen me, and hath compassed me with his net.
6 sabei que foi Deus quem me afligiu e me cercou com suas redes.
7 Beholde, I crie out of violence, but I haue none answere: I crie, but there is no iudgement.
7 Clamo contra a violência, e ninguém me responde; levanto minha voz, e não há quem me faça justiça.
8 Hee hath hedged vp my way that I cannot passe, and he hath set darkenesse in my paths.
8 Fechou meu caminho para que eu não possa passar, e espalha trevas pelo meu caminho;
9 Hee hath spoyled mee of mine honour, and taken the crowne away from mine head.
9 despojou-me de minha glória, e tirou-me a coroa da cabeça.
10 He hath destroyed mee on euery side and I am gone: and he hath remoued mine hope like a tree.
10 Demoliu-me por inteiro, e pereço, desenraizou minha esperança como uma árvore,
11 And he hath kindled his wrath against me, and counteth mee as one of his enemies.
11 acendeu a sua cólera contra mim, tratou-me como um inimigo.
12 His armies came together, and made their way vpon me, and camped about my tabernacle.
12 Suas milícias se concentraram, construíram aterros para me assaltarem, acamparam em volta de minha tenda.
13 He hath remooued my brethre farre from me, and also mine acquaintance were strangers vnto me.
13 Meus irmãos foram para longe de mim, meus amigos de mim se afastaram.
14 My neighbours haue forsaken me, and my familiars haue forgotten me.
14 Meus parentes e meus íntimos desapareceram, os hóspedes de minha casa esqueceram-se de mim.
15 They that dwel in mine house, and my maydes tooke me for a stranger: for I was a stranger in their sight.
15 Minhas servas olham-me como um estranho, sou um desconhecido para elas.
16 I called my seruant, but he would not answere, though I prayed him with my mouth.
16 Chamo meu escravo, ele não responde, preciso suplicar-lhe com a boca.
17 My breath was strange vnto my wife, though I prayed her for the childrens sake of mine owne body.
17 Minha mulher tem horror de meu hálito, sou pesado aos meus próprios filhos.
18 The wicked also despised mee, and when I rose, they spake against me.
18 Até as crianças caçoam de mim; quando me levanto, troçam de mim.
19 All my secret friends abhorred me, and they whome I loued, are turned against me.
19 Meus íntimos me abominam, aqueles que eu amava voltam-se contra mim.
20 My bone cleaueth to my skinne and to my flesh, and I haue escaped with the skinne of my teeth.
20 Meus ossos estão colados à minha pele, à minha carne, e fujo com a pele de meus dentes.
21 Haue pitie vpon me: haue pitie vpon me, (O yee my friendes) for the hande of God hath touched me.
21 Compadecei-vos de mim, compadecei-vos de mim, ao menos vós, que sois meus amigos, pois a mão de Deus me feriu.
22 Why do ye persecute me, as God? and are not satisfied with my flesh?
22 Por que me perseguis como Deus, e vos mostrais insaciáveis de minha carne?
23 Oh that my wordes were nowe written! oh that they were written euen in a booke,
23 Oh!, se minhas palavras pudessem ser escritas, consignadas num livro,
24 And grauen with an yron pen in lead, or in stone for euer!
24 gravadas por estilete de ferro em chumbo, esculpidas para sempre numa rocha!
25 For I am sure, that my Redeemer liueth, and he shall stand the last on the earth.
25 Eu o sei: meu vingador está vivo, e aparecerá, finalmente, sobre a terra.
26 And though after my skin wormes destroy this bodie, yet shall I see God in my flesh.
26 Por detrás de minha pele, que envolverá isso, na minha própria carne, verei Deus.
27 Whome I my selfe shall see, and mine eyes shall beholde, and none other for me, though my reynes are consumed within me.
27 Eu mesmo o contemplarei, meus olhos o verão, e não os olhos de outro; meus rins se consomem dentro de mim.
28 But yee sayde, Why is hee persecuted? And there was a deepe matter in me.
28 Pois, se dizes: Por que o perseguimos, e como encontraremos nele uma razão para condená-lo?
29 Be ye afraide of the sworde: for the sworde will be auenged of wickednesse, that yee may knowe that there is a iudgement.
29 Temei o gume da espada, pois a cólera de Deus persegue os maus, e sabereis que há uma justiça.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.