Jó 19

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (GNV) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Bvt Iob answered, and said,
1 Então Jó respondeu:
2 Howe long will yee vexe my soule, and torment me with wordes?
2 Até quando afligireis a minha alma, e me atormentareis com palavras?
3 Ye haue now ten times reproched me, and are not ashamed: ye are impudent toward mee.
3 Já dez vezes me haveis humilhado; não vos envergonhais de me maltratardes?
4 And though I had in deede erred, mine errour remaineth with me.
4 Embora haja eu, na verdade, errado, comigo fica o meu erro.
5 But in deede if ye will aduance your selues against me, and rebuke me for my reproche,
5 Se deveras vos quereis engrandecer contra mim, e me incriminar pelo meu opróbrio,
6 Know nowe, that God hath ouerthrowen me, and hath compassed me with his net.
6 sabei então que Deus é o que transtornou a minha causa, e com a sua rede me cercou.
7 Beholde, I crie out of violence, but I haue none answere: I crie, but there is no iudgement.
7 Eis que clamo: Violência! mas não sou ouvido; grito: Socorro! mas não há justiça.
8 Hee hath hedged vp my way that I cannot passe, and he hath set darkenesse in my paths.
8 com muros fechou ele o meu caminho, de modo que não posso passar; e pôs trevas nas minhas veredas.
9 Hee hath spoyled mee of mine honour, and taken the crowne away from mine head.
9 Da minha honra me despojou, e tirou-me da cabeça a coroa.
10 He hath destroyed mee on euery side and I am gone: and he hath remoued mine hope like a tree.
10 Quebrou-me de todos os lados, e eu me vou; arrancou a minha esperança, como a, uma árvore.
11 And he hath kindled his wrath against me, and counteth mee as one of his enemies.
11 Acende contra mim a sua ira, e me considera como um de seus adversários.
12 His armies came together, and made their way vpon me, and camped about my tabernacle.
12 Juntas as suas tropas avançam, levantam contra mim o seu caminho, e se acampam ao redor da minha tenda.
13 He hath remooued my brethre farre from me, and also mine acquaintance were strangers vnto me.
13 Ele pôs longe de mim os meus irmãos, e os que me conhecem tornaram-se estranhos para mim.
14 My neighbours haue forsaken me, and my familiars haue forgotten me.
14 Os meus parentes se afastam, e os meus conhecidos se esquecem de, mim.
15 They that dwel in mine house, and my maydes tooke me for a stranger: for I was a stranger in their sight.
15 Os meus domésticos e as minhas servas me têm por estranho; vim a ser um estrangeiro aos seus olhos.
16 I called my seruant, but he would not answere, though I prayed him with my mouth.
16 Chamo ao meu criado, e ele não me responde; tenho que suplicar-lhe com a minha boca.
17 My breath was strange vnto my wife, though I prayed her for the childrens sake of mine owne body.
17 O meu hálito é intolerável à minha mulher; sou repugnante aos filhos de minha mãe.
18 The wicked also despised mee, and when I rose, they spake against me.
18 Até os pequeninos me desprezam; quando me levanto, falam contra mim.
19 All my secret friends abhorred me, and they whome I loued, are turned against me.
19 Todos os meus amigos íntimos me abominam, e até os que eu amava se tornaram contra mim.
20 My bone cleaueth to my skinne and to my flesh, and I haue escaped with the skinne of my teeth.
20 Os meus ossos se apegam à minha pele e à minha carne, e só escapei com a pele dos meus dentes.
21 Haue pitie vpon me: haue pitie vpon me, (O yee my friendes) for the hande of God hath touched me.
21 Compadecei-vos de mim, amigos meus; compadecei-vos de mim; pois a mão de Deus me tocou.
22 Why do ye persecute me, as God? and are not satisfied with my flesh?
22 Por que me perseguis assim como Deus, e da minha carne não vos fartais?
23 Oh that my wordes were nowe written! oh that they were written euen in a booke,
23 Oxalá que as minhas palavras fossem escritas! Oxalá que fossem gravadas num livro!
24 And grauen with an yron pen in lead, or in stone for euer!
24 Que, com pena de ferro, e com chumbo, fossem para sempre esculpidas na rocha!
25 For I am sure, that my Redeemer liueth, and he shall stand the last on the earth.
25 Pois eu sei que o meu Redentor vive, e que por fim se levantará sobre a terra.
26 And though after my skin wormes destroy this bodie, yet shall I see God in my flesh.
26 E depois de consumida esta minha pele, então fora da minha carne verei a Deus;
27 Whome I my selfe shall see, and mine eyes shall beholde, and none other for me, though my reynes are consumed within me.
27 vê-lo-ei ao meu lado, e os meus olhos o contemplarão, e não mais como adversário. O meu coração desfalece dentro de mim!
28 But yee sayde, Why is hee persecuted? And there was a deepe matter in me.
28 Se disserdes: Como o havemos de perseguir! e que a causa deste mal se acha em mim,
29 Be ye afraide of the sworde: for the sworde will be auenged of wickednesse, that yee may knowe that there is a iudgement.
29 temei vós a espada; porque o furor traz os castigos da espada, para saberdes que há um juízo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.