Jó 19
Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (GNV) vs ARA
1 Bvt Iob answered, and said,
1 Então, respondeu Jó:
2 Howe long will yee vexe my soule, and torment me with wordes?
2 Até quando afligireis a minha alma e me quebrantareis com palavras?
3 Ye haue now ten times reproched me, and are not ashamed: ye are impudent toward mee.
3 Já dez vezes me vituperastes e não vos envergonhais de injuriar-me.
4 And though I had in deede erred, mine errour remaineth with me.
4 Embora haja eu, na verdade, errado, comigo ficará o meu erro.
5 But in deede if ye will aduance your selues against me, and rebuke me for my reproche,
5 Se quereis engrandecer-vos contra mim e me arguis pelo meu opróbrio,
6 Know nowe, that God hath ouerthrowen me, and hath compassed me with his net.
6 sabei agora que Deus é que me oprimiu e com a sua rede me cercou.
7 Beholde, I crie out of violence, but I haue none answere: I crie, but there is no iudgement.
7 Eis que clamo: violência! Mas não sou ouvido; grito: socorro! Porém não há justiça.
8 Hee hath hedged vp my way that I cannot passe, and he hath set darkenesse in my paths.
8 O meu caminho ele fechou, e não posso passar; e nas minhas veredas pôs trevas.
9 Hee hath spoyled mee of mine honour, and taken the crowne away from mine head.
9 Da minha honra me despojou e tirou-me da cabeça a coroa.
10 He hath destroyed mee on euery side and I am gone: and he hath remoued mine hope like a tree.
10 Arruinou-me de todos os lados, e eu me vou; e arrancou-me a esperança, como a uma árvore.
11 And he hath kindled his wrath against me, and counteth mee as one of his enemies.
11 Inflamou contra mim a sua ira e me tem na conta de seu adversário.
12 His armies came together, and made their way vpon me, and camped about my tabernacle.
12 Juntas vieram as suas tropas, prepararam contra mim o seu caminho e se acamparam ao redor da minha tenda.
13 He hath remooued my brethre farre from me, and also mine acquaintance were strangers vnto me.
13 Pôs longe de mim a meus irmãos, e os que me conhecem, como estranhos, se apartaram de mim.
14 My neighbours haue forsaken me, and my familiars haue forgotten me.
14 Os meus parentes me desampararam, e os meus conhecidos se esqueceram de mim.
15 They that dwel in mine house, and my maydes tooke me for a stranger: for I was a stranger in their sight.
15 Os que se abrigam na minha casa e as minhas servas me têm por estranho, e vim a ser estrangeiro aos seus olhos.
16 I called my seruant, but he would not answere, though I prayed him with my mouth.
16 Chamo o meu criado, e ele não me responde; tenho de suplicar-lhe, eu mesmo.
17 My breath was strange vnto my wife, though I prayed her for the childrens sake of mine owne body.
17 O meu hálito é intolerável à minha mulher, e pelo mau cheiro sou repugnante aos filhos de minha mãe.
18 The wicked also despised mee, and when I rose, they spake against me.
18 Até as crianças me desprezam, e, querendo eu levantar-me, zombam de mim.
19 All my secret friends abhorred me, and they whome I loued, are turned against me.
19 Todos os meus amigos íntimos me abominam, e até os que eu amava se tornaram contra mim.
20 My bone cleaueth to my skinne and to my flesh, and I haue escaped with the skinne of my teeth.
20 Os meus ossos se apegam à minha pele e à minha carne, e salvei-me só com a pele dos meus dentes.
21 Haue pitie vpon me: haue pitie vpon me, (O yee my friendes) for the hande of God hath touched me.
21 Compadecei-vos de mim, amigos meus, compadecei-vos de mim, porque a mão de Deus me atingiu.
22 Why do ye persecute me, as God? and are not satisfied with my flesh?
22 Por que me perseguis como Deus me persegue e não cessais de devorar a minha carne?
23 Oh that my wordes were nowe written! oh that they were written euen in a booke,
23 Quem me dera fossem agora escritas as minhas palavras! Quem me dera fossem gravadas em livro!
24 And grauen with an yron pen in lead, or in stone for euer!
24 Que, com pena de ferro e com chumbo, para sempre fossem esculpidas na rocha!
25 For I am sure, that my Redeemer liueth, and he shall stand the last on the earth.
25 Porque eu sei que o meu Redentor vive e por fim se levantará sobre a terra.
26 And though after my skin wormes destroy this bodie, yet shall I see God in my flesh.
26 Depois, revestido este meu corpo da minha pele, em minha carne verei a Deus.
27 Whome I my selfe shall see, and mine eyes shall beholde, and none other for me, though my reynes are consumed within me.
27 Vê-lo-ei por mim mesmo, os meus olhos o verão, e não outros; de saudade me desfalece o coração dentro de mim.
28 But yee sayde, Why is hee persecuted? And there was a deepe matter in me.
28 Se disserdes: Como o perseguiremos? E: A causa deste mal se acha nele,
29 Be ye afraide of the sworde: for the sworde will be auenged of wickednesse, that yee may knowe that there is a iudgement.
29 temei, pois, a espada, porque tais acusações merecem o seu furor, para saberdes que há um juízo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.