Jó 19

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (GNV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Bvt Iob answered, and said,
1 Então Jó respondeu:
2 Howe long will yee vexe my soule, and torment me with wordes?
2 “Até quando vocês vão me atormentar e me esmagar com as suas palavras?
3 Ye haue now ten times reproched me, and are not ashamed: ye are impudent toward mee.
3 Já dez vezes vocês me insultaram e não se envergonham de me injuriar.
4 And though I had in deede erred, mine errour remaineth with me.
4 Se eu tivesse realmente cometido algum erro, isso interessaria somente a mim.
5 But in deede if ye will aduance your selues against me, and rebuke me for my reproche,
5 Se vocês querem se engrandecer contra mim e usam a minha vergonha como argumento contra mim,
6 Know nowe, that God hath ouerthrowen me, and hath compassed me with his net.
6 então saibam que Deus foi injusto comigo e me cercou com a sua rede.”
7 Beholde, I crie out of violence, but I haue none answere: I crie, but there is no iudgement.
7 “Eis que clamo: ‘Violência!’, mas não sou ouvido; grito: ‘Socorro!’, porém não há justiça.
8 Hee hath hedged vp my way that I cannot passe, and he hath set darkenesse in my paths.
8 Deus fechou o meu caminho, e não consigo passar; e nas minhas veredas pôs trevas.
9 Hee hath spoyled mee of mine honour, and taken the crowne away from mine head.
9 Despojou-me da minha honra e tirou a coroa da minha cabeça.
10 He hath destroyed mee on euery side and I am gone: and he hath remoued mine hope like a tree.
10 Arruinou-me de todos os lados, e eu me vou; tirou-me a esperança, como se arranca uma árvore.
11 And he hath kindled his wrath against me, and counteth mee as one of his enemies.
11 Acendeu contra mim a sua ira e me trata como um dos seus adversários.
12 His armies came together, and made their way vpon me, and camped about my tabernacle.
12 Juntas vieram as suas tropas; prepararam contra mim o seu caminho e acamparam ao redor da minha tenda.”
13 He hath remooued my brethre farre from me, and also mine acquaintance were strangers vnto me.
13 “Deus levou os meus irmãos para longe de mim, e os que me conhecem, como estranhos, se afastaram de mim.
14 My neighbours haue forsaken me, and my familiars haue forgotten me.
14 Os meus parentes me abandonaram, e os meus conhecidos se esqueceram de mim.
15 They that dwel in mine house, and my maydes tooke me for a stranger: for I was a stranger in their sight.
15 Os que se abrigam na minha casa e as minhas servas me consideram como um estranho; vim a ser um estrangeiro aos olhos deles.
16 I called my seruant, but he would not answere, though I prayed him with my mouth.
16 Chamo o meu servo, e ele não me responde; tenho de suplicar-lhe, eu mesmo.
17 My breath was strange vnto my wife, though I prayed her for the childrens sake of mine owne body.
17 O meu hálito é intolerável à minha mulher, e pelo mau cheiro sou repugnante aos meus irmãos.
18 The wicked also despised mee, and when I rose, they spake against me.
18 Até as crianças me desprezam, e, quando tento me levantar, zombam de mim.
19 All my secret friends abhorred me, and they whome I loued, are turned against me.
19 Todos os meus amigos íntimos me detestam, e até os que eu amava se voltaram contra mim.
20 My bone cleaueth to my skinne and to my flesh, and I haue escaped with the skinne of my teeth.
20 Os meus ossos se apegam à minha pele e à minha carne; escapei só com a pele dos meus dentes.
21 Haue pitie vpon me: haue pitie vpon me, (O yee my friendes) for the hande of God hath touched me.
21 Tenham pena de mim, meus amigos, tenham pena de mim, porque a mão de Deus me atingiu.
22 Why do ye persecute me, as God? and are not satisfied with my flesh?
22 Por que vocês me perseguem como Deus me persegue e não cessam de devorar a minha carne?”
23 Oh that my wordes were nowe written! oh that they were written euen in a booke,
23 “Quem dera fossem agora escritas as minhas palavras! Quem dera fossem gravadas em livro!
24 And grauen with an yron pen in lead, or in stone for euer!
24 Que, com pena de ferro e com chumbo, para sempre fossem esculpidas na rocha!
25 For I am sure, that my Redeemer liueth, and he shall stand the last on the earth.
25 Porque eu sei que o meu Redentor vive e por fim se levantará sobre a terra.
26 And though after my skin wormes destroy this bodie, yet shall I see God in my flesh.
26 Depois, revestido este meu corpo da minha pele, em minha carne verei a Deus.
27 Whome I my selfe shall see, and mine eyes shall beholde, and none other for me, though my reynes are consumed within me.
27 Eu o verei por mim mesmo, os meus olhos o verão, e não outros; de saudade o meu coração desfalece dentro de mim.”
28 But yee sayde, Why is hee persecuted? And there was a deepe matter in me.
28 “Se vocês disserem: ‘Como o perseguiremos?’ E: ‘A causa deste mal se acha nele mesmo’,
29 Be ye afraide of the sworde: for the sworde will be auenged of wickednesse, that yee may knowe that there is a iudgement.
29 então tenham medo da espada, porque tais acusações merecem o seu furor, para que vocês saibam que há um juízo.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.