Jó 19

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (GNV) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Bvt Iob answered, and said,
1 Respondeu, porém, Jó e disse:
2 Howe long will yee vexe my soule, and torment me with wordes?
2 Até quando entristecereis a minha alma e me quebrantareis com palavras?
3 Ye haue now ten times reproched me, and are not ashamed: ye are impudent toward mee.
3 Já dez vezes me envergonhastes; vergonha não tendes de contra mim vos endurecerdes.
4 And though I had in deede erred, mine errour remaineth with me.
4 Embora haja eu, na verdade, errado, comigo ficará o meu erro.
5 But in deede if ye will aduance your selues against me, and rebuke me for my reproche,
5 Se deveras vos levantais contra mim e me arguís pelo meu opróbrio,
6 Know nowe, that God hath ouerthrowen me, and hath compassed me with his net.
6 sabei agora que Deus é que me transtornou e com a sua rede me cercou.
7 Beholde, I crie out of violence, but I haue none answere: I crie, but there is no iudgement.
7 Eis que clamo: Violência! Mas não sou ouvido; grito: Socorro! Mas não há justiça.
8 Hee hath hedged vp my way that I cannot passe, and he hath set darkenesse in my paths.
8 O meu caminho ele entrincheirou, e não posso passar; e nas minhas veredas pôs trevas.
9 Hee hath spoyled mee of mine honour, and taken the crowne away from mine head.
9 Da minha honra me despojou; e tirou-me a coroa da minha cabeça.
10 He hath destroyed mee on euery side and I am gone: and he hath remoued mine hope like a tree.
10 Quebrou-me de todos os lados, e eu me vou; e arrancou a minha esperança, como a uma árvore.
11 And he hath kindled his wrath against me, and counteth mee as one of his enemies.
11 E fez inflamar contra mim a sua ira e me reputou para consigo como um de seus inimigos.
12 His armies came together, and made their way vpon me, and camped about my tabernacle.
12 Juntas vieram as suas tropas, e prepararam contra mim o seu caminho, e se acamparam ao redor da minha tenda.
13 He hath remooued my brethre farre from me, and also mine acquaintance were strangers vnto me.
13 Pôs longe de mim a meus irmãos, e os que me conhecem deveras me estranharam.
14 My neighbours haue forsaken me, and my familiars haue forgotten me.
14 Os meus parentes me deixaram, e os meus conhecidos se esqueceram de mim.
15 They that dwel in mine house, and my maydes tooke me for a stranger: for I was a stranger in their sight.
15 Os meus domésticos e as minhas servas me reputaram como um estranho; vim a ser um estrangeiro aos seus olhos.
16 I called my seruant, but he would not answere, though I prayed him with my mouth.
16 Chamei a meu criado, e ele me não respondeu; cheguei a suplicar com a minha boca.
17 My breath was strange vnto my wife, though I prayed her for the childrens sake of mine owne body.
17 O meu bafo se fez estranho a minha mulher; e a minha súplica, aos filhos do meu corpo.
18 The wicked also despised mee, and when I rose, they spake against me.
18 Até os rapazes me desprezam, e, levantando-me eu, falam contra mim.
19 All my secret friends abhorred me, and they whome I loued, are turned against me.
19 Todos os homens do meu secreto conselho me abominam, e até os que eu amava se tornaram contra mim.
20 My bone cleaueth to my skinne and to my flesh, and I haue escaped with the skinne of my teeth.
20 Os meus ossos se apegaram à minha pele e à minha carne, e escapei só com a pele dos meus dentes.
21 Haue pitie vpon me: haue pitie vpon me, (O yee my friendes) for the hande of God hath touched me.
21 Compadecei-vos de mim, amigos meus, compadecei-vos de mim, porque a mão de Deus me tocou.
22 Why do ye persecute me, as God? and are not satisfied with my flesh?
22 Por que me perseguis assim como Deus, e da minha carne vos não fartais?
23 Oh that my wordes were nowe written! oh that they were written euen in a booke,
23 Quem me dera, agora, que as minhas palavras se escrevessem! Quem me dera que se gravassem num livro!
24 And grauen with an yron pen in lead, or in stone for euer!
24 E que, com pena de ferro e com chumbo, para sempre fossem esculpidas na rocha!
25 For I am sure, that my Redeemer liueth, and he shall stand the last on the earth.
25 Porque eu sei que o meu Redentor vive, e que por fim se levantará sobre a terra.
26 And though after my skin wormes destroy this bodie, yet shall I see God in my flesh.
26 E depois de consumida a minha pele, ainda em minha carne verei a Deus.
27 Whome I my selfe shall see, and mine eyes shall beholde, and none other for me, though my reynes are consumed within me.
27 Vê-lo-ei por mim mesmo, e os meus olhos, e não outros, o verão; e, por isso, o meu coração se consome dentro de mim.
28 But yee sayde, Why is hee persecuted? And there was a deepe matter in me.
28 Na verdade, que devíeis dizer: Por que o perseguimos? Pois a raiz da acusação se acha em mim.
29 Be ye afraide of the sworde: for the sworde will be auenged of wickednesse, that yee may knowe that there is a iudgement.
29 Temei vós mesmos a espada; porque o furor traz os castigos da espada, para saberdes que há um juízo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.