Jó 17

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (GNV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 My breath is corrupt: my dayes are cut off, and the graue is readie for me.
1 Quase não posso respirar. A minha vida está se acabando; o que me espera agora é a sepultura.
2 There are none but mockers with mee, and mine eye continueth in their bitternesse.
2 Estou cercado de zombadores e sou obrigado a aguentar os seus desaforos.
3 Lay downe nowe and put me in suretie for thee: who is hee, that will touch mine hand?
3 “Ó Deus, só tu podes garantir o meu livramento; quem mais tenho eu para ser meu fiador?
4 For thou hast hid their heart from vnderstanding: therefore shalt thou not set them vp on hie.
4 Tu fechaste a mente desses zombadores para que não entendessem as coisas; não deixes que eles me derrotem.
5 For the eyes of his children shall faile, that speaketh flattery to his friends.
5 Como diz o ditado: ‘Passarão fome os filhos daqueles que por dinheiro traem os seus amigos.’
6 Hee hath also made mee a byword of the people, and I am as a Tabret before them.
6 As pessoas usam esse ditado contra mim e vêm cuspir na minha cara.
7 Mine eye therefore is dimme for griefe, and all my strength is like a shadowe.
7 Estou ficando cego de tanto sofrer, e o meu corpo é apenas uma sombra.
8 The righteous shalbe astonied at this, and the innocent shalbe moued against ye hypocrite.
8 Ao verem isso, os homens direitos ficam horrorizados e me condenam como se eu fosse um ateu.
9 But the righteous wil holde his way, and he whose hands are pure, shall increase his strength.
9 E esses homens honestos e respeitáveis ficam firmes na sua opinião, cada vez mais convencidos de estarem certos.
10 All you therefore turne you, and come nowe, and I shall not finde one wise among you.
10 Mas, se voltassem aqui, eu não acharia entre eles nenhum que fosse sábio.
11 My dayes are past, mine enterprises are broken, and the thoughts of mine heart
11 “A minha vida vai passando; os meus planos fracassaram, e as esperanças do meu coração se foram.
12 Haue changed the nyght for the day, and the light that approched, for darkenesse.
12 Os meus amigos dizem que a noite é dia; apesar da escuridão, eles afirmam que a luz está perto.
13 Though I hope, yet the graue shall bee mine house, and I shall make my bed in the darke.
13 A minha casa será no mundo dos mortos , onde vou me deitar e dormir na escuridão.
14 I shall say to corruption, Thou art my father, and to the worme, Thou art my mother and my sister.
14 Direi que a sepultura é o meu pai e que os vermes são a minha mãe e as minhas irmãs.
15 Where is then now mine hope? or who shall consider the thing, that I hoped for?
15 Se é assim, onde está a minha esperança? Há alguém que possa ver esperança para mim?
16 They shall goe downe into the bottome of the pit: surely it shall lye together in the dust.
16 Será que ela vai descer aos quartos do mundo dos mortos, para juntos descansarmos debaixo da terra?”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.