Jó 17

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (GNV) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 My breath is corrupt: my dayes are cut off, and the graue is readie for me.
1 O meu espírito está quebrantado, os meus dias se extinguem, a sepultura me está preparada!
2 There are none but mockers with mee, and mine eye continueth in their bitternesse.
2 Deveras estou cercado de zombadores, e os meus olhos contemplam a sua provocação!
3 Lay downe nowe and put me in suretie for thee: who is hee, that will touch mine hand?
3 Dá-me, peço-te, um penhor, e sê o meu fiador para contigo; quem mais há que me dê a mão?
4 For thou hast hid their heart from vnderstanding: therefore shalt thou not set them vp on hie.
4 Porque aos seus corações encobriste o entendimento, pelo que não os exaltarás.
5 For the eyes of his children shall faile, that speaketh flattery to his friends.
5 Quem entrega os seus amigos como presa, os olhos de seus filhos desfalecerão.
6 Hee hath also made mee a byword of the people, and I am as a Tabret before them.
6 Mas a mim me pôs por motejo dos povos; tornei-me como aquele em cujo rosto se cospe.
7 Mine eye therefore is dimme for griefe, and all my strength is like a shadowe.
7 De mágoa se escureceram os meus olhos, e todos os meus membros são como a sombra.
8 The righteous shalbe astonied at this, and the innocent shalbe moued against ye hypocrite.
8 Os retos pasmam disso, e o inocente se levanta contra o ímpio.
9 But the righteous wil holde his way, and he whose hands are pure, shall increase his strength.
9 Contudo o justo prossegue no seu caminho e o que tem mãos puras vai crescendo em força.
10 All you therefore turne you, and come nowe, and I shall not finde one wise among you.
10 Mas tornai vós todos, e vinde, e sábio nenhum acharei entre vós.
11 My dayes are past, mine enterprises are broken, and the thoughts of mine heart
11 Os meus dias passaram, malograram-se os meus propósitos, as aspirações do meu coração.
12 Haue changed the nyght for the day, and the light that approched, for darkenesse.
12 Trocam a noite em dia; dizem que a luz está perto das trevas.
13 Though I hope, yet the graue shall bee mine house, and I shall make my bed in the darke.
13 Se eu olhar o Seol como a minha casa, se nas trevas estender a minha cama,
14 I shall say to corruption, Thou art my father, and to the worme, Thou art my mother and my sister.
14 se eu clamar à cova: Tu és meu pai; e aos vermes: Vós sois minha mãe e minha irmã;
15 Where is then now mine hope? or who shall consider the thing, that I hoped for?
15 onde está então a minha esperança? Sim, a minha esperança, quem a poderá ver?
16 They shall goe downe into the bottome of the pit: surely it shall lye together in the dust.
16 Acaso descerá comigo até os ferrolhos do Seol? Descansaremos juntos no pó?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.