Jó 17
Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (GNV) vs ARIB
1 My breath is corrupt: my dayes are cut off, and the graue is readie for me.
1 O meu espírito está quebrantado, os meus dias se extinguem, a sepultura me está preparada!
2 There are none but mockers with mee, and mine eye continueth in their bitternesse.
2 Deveras estou cercado de zombadores, e os meus olhos contemplam a sua provocação!
3 Lay downe nowe and put me in suretie for thee: who is hee, that will touch mine hand?
3 Dá-me, peço-te, um penhor, e sê o meu fiador para contigo; quem mais há que me dê a mão?
4 For thou hast hid their heart from vnderstanding: therefore shalt thou not set them vp on hie.
4 Porque aos seus corações encobriste o entendimento, pelo que não os exaltarás.
5 For the eyes of his children shall faile, that speaketh flattery to his friends.
5 Quem entrega os seus amigos como presa, os olhos de seus filhos desfalecerão.
6 Hee hath also made mee a byword of the people, and I am as a Tabret before them.
6 Mas a mim me pôs por motejo dos povos; tornei-me como aquele em cujo rosto se cospe.
7 Mine eye therefore is dimme for griefe, and all my strength is like a shadowe.
7 De mágoa se escureceram os meus olhos, e todos os meus membros são como a sombra.
8 The righteous shalbe astonied at this, and the innocent shalbe moued against ye hypocrite.
8 Os retos pasmam disso, e o inocente se levanta contra o ímpio.
9 But the righteous wil holde his way, and he whose hands are pure, shall increase his strength.
9 Contudo o justo prossegue no seu caminho e o que tem mãos puras vai crescendo em força.
10 All you therefore turne you, and come nowe, and I shall not finde one wise among you.
10 Mas tornai vós todos, e vinde, e sábio nenhum acharei entre vós.
11 My dayes are past, mine enterprises are broken, and the thoughts of mine heart
11 Os meus dias passaram, malograram-se os meus propósitos, as aspirações do meu coração.
12 Haue changed the nyght for the day, and the light that approched, for darkenesse.
12 Trocam a noite em dia; dizem que a luz está perto das trevas.
13 Though I hope, yet the graue shall bee mine house, and I shall make my bed in the darke.
13 Se eu olhar o Seol como a minha casa, se nas trevas estender a minha cama,
14 I shall say to corruption, Thou art my father, and to the worme, Thou art my mother and my sister.
14 se eu clamar à cova: Tu és meu pai; e aos vermes: Vós sois minha mãe e minha irmã;
15 Where is then now mine hope? or who shall consider the thing, that I hoped for?
15 onde está então a minha esperança? Sim, a minha esperança, quem a poderá ver?
16 They shall goe downe into the bottome of the pit: surely it shall lye together in the dust.
16 Acaso descerá comigo até os ferrolhos do Seol? Descansaremos juntos no pó?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.