Jó 17

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (GNV) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 My breath is corrupt: my dayes are cut off, and the graue is readie for me.
1 O meu espírito se vai consumindo, os meus dias se vão apagando, e só tenho perante mim a sepultura.
2 There are none but mockers with mee, and mine eye continueth in their bitternesse.
2 Deveras estou cercado de zombadores, e os meus olhos contemplam as suas provocações.
3 Lay downe nowe and put me in suretie for thee: who is hee, that will touch mine hand?
3 Promete agora, e dá-me um fiador para contigo; quem há que me dê a mão?
4 For thou hast hid their heart from vnderstanding: therefore shalt thou not set them vp on hie.
4 Porque aos seus corações encobriste o entendimento, por isso não os exaltarás.
5 For the eyes of his children shall faile, that speaketh flattery to his friends.
5 O que denuncia os seus amigos, a fim de serem despojados, também os olhos de seus filhos desfalecerão.
6 Hee hath also made mee a byword of the people, and I am as a Tabret before them.
6 Porém a mim me pôs por um provérbio dos povos, de modo que me tornei uma abominação para eles.
7 Mine eye therefore is dimme for griefe, and all my strength is like a shadowe.
7 Pelo que já se escureceram de mágoa os meus olhos, e já todos os meus membros são como a sombra.
8 The righteous shalbe astonied at this, and the innocent shalbe moued against ye hypocrite.
8 Os retos pasmarão disto, e o inocente se levantará contra o hipócrita.
9 But the righteous wil holde his way, and he whose hands are pure, shall increase his strength.
9 E o justo seguirá o seu caminho firmemente, e o puro de mãos irá crescendo em força.
10 All you therefore turne you, and come nowe, and I shall not finde one wise among you.
10 Mas, na verdade, tornai todos vós e vinde; porque sábio nenhum acharei entre vós.
11 My dayes are past, mine enterprises are broken, and the thoughts of mine heart
11 Os meus dias passaram, e malograram os meus propósitos, as aspirações do meu coração.
12 Haue changed the nyght for the day, and the light that approched, for darkenesse.
12 Trocaram a noite em dia; a luz está perto do fim, por causa das trevas.
13 Though I hope, yet the graue shall bee mine house, and I shall make my bed in the darke.
13 Se eu esperar, a sepultura será a minha casa; nas trevas estenderei a minha cama.
14 I shall say to corruption, Thou art my father, and to the worme, Thou art my mother and my sister.
14 À corrupção clamo: Tu és meu pai; e aos vermes: Vós sois minha mãe e minha irmã.
15 Where is then now mine hope? or who shall consider the thing, that I hoped for?
15 Onde, pois, estaria agora a minha esperança? Sim, a minha esperança, quem a poderá ver?
16 They shall goe downe into the bottome of the pit: surely it shall lye together in the dust.
16 As barras da sepultura descerão quando juntamente no pó teremos descanso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.