Jó 17

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (GNV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 My breath is corrupt: my dayes are cut off, and the graue is readie for me.
1 O meu espírito se vai consumindo, os meus dias se vão apagando, e só tenho perante mim a sepultura.
2 There are none but mockers with mee, and mine eye continueth in their bitternesse.
2 Estou, de fato, cercado de zombadores, e os meus olhos são obrigados a lhes contemplar a provocação.
3 Lay downe nowe and put me in suretie for thee: who is hee, that will touch mine hand?
3 Dá-me, pois, um penhor; sê o meu fiador para contigo mesmo; quem mais haverá que se possa comprometer comigo?
4 For thou hast hid their heart from vnderstanding: therefore shalt thou not set them vp on hie.
4 Porque ao seu coração encobriste o entendimento, pelo que não os exaltarás.
5 For the eyes of his children shall faile, that speaketh flattery to his friends.
5 Se alguém oferece os seus amigos como presa, os olhos de seus filhos desfalecerão.
6 Hee hath also made mee a byword of the people, and I am as a Tabret before them.
6 Mas a mim me pôs por provérbio dos povos; tornei-me como aquele em cujo rosto se cospe.
7 Mine eye therefore is dimme for griefe, and all my strength is like a shadowe.
7 Pelo que já se escureceram de mágoa os meus olhos, e já todos os meus membros são como a sombra;
8 The righteous shalbe astonied at this, and the innocent shalbe moued against ye hypocrite.
8 os retos pasmam disto, e o inocente se levanta contra o ímpio.
9 But the righteous wil holde his way, and he whose hands are pure, shall increase his strength.
9 Contudo, o justo segue o seu caminho, e o puro de mãos cresce mais e mais em força.
10 All you therefore turne you, and come nowe, and I shall not finde one wise among you.
10 Mas tornai-vos, todos vós, e vinde cá; porque sábio nenhum acharei entre vós.
11 My dayes are past, mine enterprises are broken, and the thoughts of mine heart
11 Os meus dias passaram, e se malograram os meus propósitos, as aspirações do meu coração.
12 Haue changed the nyght for the day, and the light that approched, for darkenesse.
12 Convertem-me a noite em dia, e a luz, dizem, está perto das trevas.
13 Though I hope, yet the graue shall bee mine house, and I shall make my bed in the darke.
13 Mas, se eu aguardo já a sepultura por minha casa; se nas trevas estendo a minha cama;
14 I shall say to corruption, Thou art my father, and to the worme, Thou art my mother and my sister.
14 se ao sepulcro eu clamo: tu és meu pai; e aos vermes: vós sois minha mãe e minha irmã,
15 Where is then now mine hope? or who shall consider the thing, that I hoped for?
15 onde está, pois, a minha esperança? Sim, a minha esperança, quem a poderá ver?
16 They shall goe downe into the bottome of the pit: surely it shall lye together in the dust.
16 Ela descerá até às portas da morte, quando juntamente no pó teremos descanso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.