Jó 13
Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (GNV) vs VC
1 Loe, mine eye hath seene all this: mine eare hath heard, and vnderstande it.
1 Meus olhos viram todas essas coisas, meus ouvidos as ouviram e as guardaram;
2 I knowe also as much as you knowe: I am not inferiour vnto you.
2 aquilo que vós sabeis, eu também o sei, não vos sou inferior em nada.
3 But I will speake to the Almightie, and I desire to dispute with God.
3 Mas é com o Todo-poderoso que eu desejaria falar, é com Deus que eu desejaria discutir,
4 For in deede ye forge lyes, and all you are physitions of no value.
4 pois vós não sois mais que impostores, não sois senão médicos que não prestam para nada.
5 Oh, that you woulde holde your tongue, that it might be imputed to you for wisedome!
5 Se pudésseis guardar silêncio, tomar-vos-iam por sábios.
6 Nowe heare my disputation, and giue eare to the arguments of my lips.
6 Escutai, pois, minha defesa, atendei aos quesitos que vou anunciar.
7 Will ye speake wickedly for Gods defence, and talke deceitfully for his cause?
7 Para defender Deus, ireis dizer mentiras. Será preciso enganardes em seu favor?
8 Will ye accept his person? or will ye contende for God?
8 Tereis, para com ele, juízos preconcebidos, e vos arvorais em ser seus advogados?
9 Is it well that he shoulde seeke of you? will you make a lye for him, as one lyeth for a man?
9 Seria, porventura, bom que ele vos examinasse? Iríeis enganá-lo como se engana um homem?
10 He will surely reprooue you, if ye doe secretly accept any person.
10 Ele não deixará de vos castigar, se tomardes seu partido ocultamente.
11 Shall not his excellencie make you afraid? and his feare fall vpon you?
11 Sua majestade não vos atemorizará? Seus terrores não vos esmagarão?
12 Your memories may be compared vnto ashes, and your bodyes to bodyes of clay.
12 Vossos argumentos são razões de poeira, vossas dilapidações são obras de barro.
13 Holde your tongues in my presence, that I may speake, and let come vpon what will.
13 Calai-vos! Deixai-me! Quero falar: aconteça depois o que acontecer!
14 Wherefore doe I take my flesh in my teeth, and put my soule in mine hande?
14 Lacero a minha carne com os meus dentes, ponho minha vida em minha mão.
15 Loe, though he slay me, yet will I trust in him, and I will reprooue my wayes in his sight.
15 Se ele me mata, nada mais tenho a esperar, e assim mesmo defenderei minha causa diante dele.
16 He shalbe my saluation also: for the hypocrite shall not come before him.
16 Isso já será minha salvação, que o ímpio não seja admitido em sua presença.
17 Heare diligently my wordes, and marke my talke.
17 Escutai, pois, meu discurso, dai ouvido às minhas explicações;
18 Beholde nowe: if I prepare me to iudgement, I knowe that I shalbe iustified.
18 estou pronto para defender minha causa, sei que sou eu quem tem razão.
19 Who is he, that will pleade with me? for if I nowe holde my tongue, I dye.
19 Se alguém quiser demandar contra mim no mesmo instante desejarei calar e morrer.
20 But doe not these two things vnto me: then will I not hide my selfe from thee.
20 Poupai-me apenas duas coisas! E não me esconderei de tua face:
21 Withdrawe thine hande from me, and let not thy feare make me afraide.
21 afasta de sobre mim a tua mão, põe um termo ao medo de teus terrores.
22 Then call thou, and I will answere: or let me speake, and answere thou me.
22 Chama por mim, e eu te responderei; ou então, falarei eu, e tu terás a réplica.
23 Howe many are mine iniquities and sinnes? shewe me my rebellion, and my sinne.
23 Quantas faltas e pecados cometi eu? Dá-me a conhecer minhas faltas e minhas ofensas.
24 Wherefore hidest thou thy face, and takest me for thine enemie?
24 Por que escondes de mim a tua face, e por que me consideras como um inimigo?
25 Wilt thou breake a leafe driuen to and from? and wilt thou pursue the drie stubble?
25 Queres, então, assustar uma folha levada pelo vento, ou perseguir uma folha ressequida?
26 For thou writest bitter things against me, and makest me to possesse the iniquities of my youth.
26 Pois queres ditar contra mim amargas sentenças, e queres que me sejam imputadas as faltas de minha mocidade,
27 Thou puttest my feete also in the stocks, and lookest narrowly vnto all my pathes, and makest the print thereof in ye heeles of my feet.
27 queres enfiar os meus pés no cepo, espiar todos os meus passos, e contar os rastos de meus pés?
28 Such one consumeth like a rotten thing, and as a garment that is motheaten.
28 {E ele se gasta como um pau bichado, como um tecido devorado pela traça}.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.