Jó 13

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (GNV) vs BKJ

Sair da comparação
1 Loe, mine eye hath seene all this: mine eare hath heard, and vnderstande it.
1 Eis que os meus olhos têm visto tudo isto, e os meus ouvidos ouviram e entenderam.
2 I knowe also as much as you knowe: I am not inferiour vnto you.
2 O que vós o sabeis, o mesmo eu também sei; eu não sou inferior a vós.
3 But I will speake to the Almightie, and I desire to dispute with God.
3 Certamente eu quero falar com o Todo-Poderoso, e desejo argumentar com Deus.
4 For in deede ye forge lyes, and all you are physitions of no value.
4 Mas vós sois forjadores de mentiras, vós todos sois médicos sem valor.
5 Oh, that you woulde holde your tongue, that it might be imputed to you for wisedome!
5 Ah, quem dera que calásseis de uma vez! isso seria a vossa sabedoria.
6 Nowe heare my disputation, and giue eare to the arguments of my lips.
6 Ouvi agora o meu raciocínio, e escutai os argumentos dos meus lábios.
7 Will ye speake wickedly for Gods defence, and talke deceitfully for his cause?
7 Falareis perversamente por Deus? E falareis enganosamente por ele?
8 Will ye accept his person? or will ye contende for God?
8 Fareis acepção da sua pessoa? Contendereis por Deus?
9 Is it well that he shoulde seeke of you? will you make a lye for him, as one lyeth for a man?
9 Seria bom se ele vos examinasse? Ou como um homem zomba do outro, assim zombareis dele?
10 He will surely reprooue you, if ye doe secretly accept any person.
10 Ele certamente vos reprovará, se secretamente julgardes as pessoas.
11 Shall not his excellencie make you afraid? and his feare fall vpon you?
11 Sua excelência não vos deixará temerosos, e não cairá sobre vós o seu pavor?
12 Your memories may be compared vnto ashes, and your bodyes to bodyes of clay.
12 As vossas lembranças são como cinzas; vossos corpos como corpos de barro.
13 Holde your tongues in my presence, that I may speake, and let come vpon what will.
13 Ficai quietos, deixai-me sozinho para que eu possa falar, e deixai vir sobre mim o que for.
14 Wherefore doe I take my flesh in my teeth, and put my soule in mine hande?
14 Por que razão tomo minha carne com os meus dentes, e ponho a minha vida na minha mão?
15 Loe, though he slay me, yet will I trust in him, and I will reprooue my wayes in his sight.
15 Ainda que ele me mate, contudo eu confiarei nele; mas manterei meus próprios caminhos diante dele.
16 He shalbe my saluation also: for the hypocrite shall not come before him.
16 Ele também será a minha salvação; porque um hipócrita não virá perante ele.
17 Heare diligently my wordes, and marke my talke.
17 Ouvi diligentemente meu discurso, e a minha declaração com os vossos ouvidos.
18 Beholde nowe: if I prepare me to iudgement, I knowe that I shalbe iustified.
18 Eis que agora eu tenho ordenado a minha causa, e sei que eu serei justificado.
19 Who is he, that will pleade with me? for if I nowe holde my tongue, I dye.
19 Quem é o que pleiteará comigo? Porque agora, se eu retiver a minha língua, eu darei o espírito.
20 But doe not these two things vnto me: then will I not hide my selfe from thee.
20 Somente duas coisas não faças para comigo; então eu não me esconderei de ti:
21 Withdrawe thine hande from me, and let not thy feare make me afraide.
21 Retira a tua mão para longe de mim, e não permita que o teu pavor me atemorize.
22 Then call thou, and I will answere: or let me speake, and answere thou me.
22 Então chama e eu responderei; ou deixa-me falar e responde-me.
23 Howe many are mine iniquities and sinnes? shewe me my rebellion, and my sinne.
23 Quantos são minhas iniquidades e pecados? Faz-me conhecer minha transgressão e o meu pecado.
24 Wherefore hidest thou thy face, and takest me for thine enemie?
24 Por que escondes a tua face, e me tens por teu inimigo?
25 Wilt thou breake a leafe driuen to and from? and wilt thou pursue the drie stubble?
25 Quebrarás uma folha levada pelo vento de lá para cá? E perseguirás o restolho seco?
26 For thou writest bitter things against me, and makest me to possesse the iniquities of my youth.
26 Porque escreves coisas amargas contra mim, e me fazes possuir as iniquidades da minha juventude.
27 Thou puttest my feete also in the stocks, and lookest narrowly vnto all my pathes, and makest the print thereof in ye heeles of my feet.
27 Também pões os meus pés no cepo, e olhas estreitamente para todos os meus caminhos, e pões uma marca nos calcanhares dos meus pés.
28 Such one consumeth like a rotten thing, and as a garment that is motheaten.
28 E ele, como a uma coisa podre, consome, como uma roupa que é comida pela traça.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.