Jó 13

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (GNV) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Loe, mine eye hath seene all this: mine eare hath heard, and vnderstande it.
1 Eis que tudo isto viram os meus olhos, e os meus ouvidos o ouviram e entenderam.
2 I knowe also as much as you knowe: I am not inferiour vnto you.
2 Como vós o sabeis, o sei eu também; não vos sou inferior.
3 But I will speake to the Almightie, and I desire to dispute with God.
3 Mas eu falarei ao Todo-Poderoso; e quero defender-me perante Deus.
4 For in deede ye forge lyes, and all you are physitions of no value.
4 Vós, porém, sois inventores de mentiras e vós todos, médicos que não valem nada.
5 Oh, that you woulde holde your tongue, that it might be imputed to you for wisedome!
5 Tomara que vos calásseis de todo, que isso seria a vossa sabedoria!
6 Nowe heare my disputation, and giue eare to the arguments of my lips.
6 Ouvi agora a minha defesa e escutai os argumentos dos meus lábios.
7 Will ye speake wickedly for Gods defence, and talke deceitfully for his cause?
7 Porventura, por Deus falareis perversidade e por ele enunciareis mentiras?
8 Will ye accept his person? or will ye contende for God?
8 Fareis aceitação da sua pessoa? Contendereis por Deus?
9 Is it well that he shoulde seeke of you? will you make a lye for him, as one lyeth for a man?
9 Ser-vos-ia bom, se ele vos esquadrinhasse? Ou zombareis dele, como se zomba de qualquer homem?
10 He will surely reprooue you, if ye doe secretly accept any person.
10 Certamente, vos repreenderá, se em oculto fizerdes distinção de pessoas.
11 Shall not his excellencie make you afraid? and his feare fall vpon you?
11 Porventura, não vos espantará a sua alteza? E não cairá sobre vós o seu temor?
12 Your memories may be compared vnto ashes, and your bodyes to bodyes of clay.
12 As vossas memórias são como a cinza; as vossas alturas, como alturas de lodo.
13 Holde your tongues in my presence, that I may speake, and let come vpon what will.
13 Calai-vos perante mim, e falarei eu; e venha sobre mim o que vier.
14 Wherefore doe I take my flesh in my teeth, and put my soule in mine hande?
14 Por que razão tomaria eu a minha carne com os dentes e poria a minha vida na minha mão?
15 Loe, though he slay me, yet will I trust in him, and I will reprooue my wayes in his sight.
15 Ainda que ele me mate, nele esperarei; contudo, os meus caminhos defenderei diante dele.
16 He shalbe my saluation also: for the hypocrite shall not come before him.
16 Também isto será a minha salvação, porque o ímpio não virá perante ele.
17 Heare diligently my wordes, and marke my talke.
17 Ouvi com atenção as minhas razões; e com os vossos ouvidos, a minha demonstração.
18 Beholde nowe: if I prepare me to iudgement, I knowe that I shalbe iustified.
18 Eis que já tenho ordenado a minha causa e sei que serei achado justo.
19 Who is he, that will pleade with me? for if I nowe holde my tongue, I dye.
19 Quem é o que contenderá comigo? Se eu agora me calasse, renderia o espírito.
20 But doe not these two things vnto me: then will I not hide my selfe from thee.
20 Duas coisas somente faze comigo; então, me não esconderei do teu rosto:
21 Withdrawe thine hande from me, and let not thy feare make me afraide.
21 Desvia a tua mão para longe de mim e não me espante o teu terror.
22 Then call thou, and I will answere: or let me speake, and answere thou me.
22 Chama, pois, e eu responderei; ou, eu falarei e tu, responde-me.
23 Howe many are mine iniquities and sinnes? shewe me my rebellion, and my sinne.
23 Quantas culpas e pecados tenho eu? Notifica-me a minha transgressão e o meu pecado.
24 Wherefore hidest thou thy face, and takest me for thine enemie?
24 Por que escondes o teu rosto e me tens por teu inimigo?
25 Wilt thou breake a leafe driuen to and from? and wilt thou pursue the drie stubble?
25 Porventura, quebrantarás a folha arrebatada pelo vento? E perseguirás o restolho seco?
26 For thou writest bitter things against me, and makest me to possesse the iniquities of my youth.
26 Por que escreves contra mim coisas amargas e me fazes herdar as culpas da minha mocidade?
27 Thou puttest my feete also in the stocks, and lookest narrowly vnto all my pathes, and makest the print thereof in ye heeles of my feet.
27 Também pões os meus pés em cepos, e observas todos os meus caminhos, e marcas os sinais dos meus pés,
28 Such one consumeth like a rotten thing, and as a garment that is motheaten.
28 apesar de eu ser como uma coisa podre que se consome e como a veste, a qual rói a traça.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.